- ベストアンサー
英語の表記
こんな略した英語を見たことがあります。 Come on→C'mon Every→Ev'ry この表記は正しいんですか? 後、似てるような表記があったら教えてください。
- rigard1225
- お礼率91% (356/390)
- 英語
- 回答数5
- ありがとう数8
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
洋楽の歌詞を見ると、結構こういった省略した形が出てきますね。 because → 'cause → coz give me → gimme going to → gonna → gon' believe → b'lieve Do you → D'ya your → yo' beside → 'side them → 'em and there is → an' ere's morning → mornin' chewing → chu'in' and → 'n' (e.g. "rock 'n' roll) What are you → What cha' その他にも"ASAP" と同じように頭文字を使って、 "RSVP" なんてのがあります。(repondez s'il vous plait《仏語》= please reply)
その他の回答 (4)
- SortaNerd
- ベストアンサー率43% (1185/2748)
それはEye Dialect(視覚方言)と呼ばれるものですね。 正しいかどうかで言うともちろん正しくないんですが、 視覚方言の名のとおり、実際の発音に忠実に綴っているものです。 特徴としては 1.強勢のない音節の脱落 ('coz<because) 2.hの脱落・付加 (You Know 'Oo<who) 3.語尾の子音の脱落・変化 (can'<can't)(tryin'<trying) 4.∂:r→∂i(綴りはoi) (woik<work) 5.外国なまり (ze<the) 他に有名どころで(gotta<going to)(gotcha<got you)(wanna<want to)とか。 これを使うことにより、くだけた感じや、話者がなまっている・教養が低い、などを表現できます。 ハリーポッターのハグリッドなんかが使ってますね。
お礼
友達と話すような関係のときに使うんですね。友達同士で話す文法がおかしい日本語のようものと似ているんですね。ありがとうございます。
- snow_fish_ff
- ベストアンサー率35% (86/244)
Come on→C'monのような略は、映画/演劇/ドラマのシナリオ、小説など口語が多く使われるもの見たのではないですか? そのような場合「発音に近い表記にする」目的で使われる場合があります。 今、SAM SHEPARDの"True West"という演劇の台本を見ていたら、 havin' fun talkin' about (in' = ing) runnin' outa' gas (outa' = out of) That's what ya' mean (ya' = you) 似ているような表記ですが、交通標識で Crossing → Xing (DEER XINGで鹿の横断注意 etc. PED XINGで歩行者横断あり) Highway → HWY 交通標識の場合「少ない文字数で視覚的に意味を伝える」のが目的なのでお尋ねの件と100%合致はしないのですが、ご参考までに。
お礼
交通標識でもそういうことがあるんですか。Crossing→Xing、分かる気がします。ありがとうございました。
- パんだ パンだ(@Josquin)
- ベストアンサー率30% (771/2492)
歌の楽譜で、音符に歌詞を無理やり(?)あてはめたいときによく使われています。 ぱっと言われて思いつくようなものじゃないですが。
お礼
やっぱり、歌とかに使われる事が多いんですね。ありがとうございました。
- palmmy
- ベストアンサー率38% (841/2170)
http://plaza.harmonix.ne.jp/~toshiono/international/enwords.html が参考になりませんでしょうか。 その他英語略語 http://www.nova.ne.jp/ryakugo/ http://www.sankei.co.jp/databox/yougo/ryakuabc.html http://kitsuto.zdap.jp/comuni/ryakugo.htm
お礼
ありがとうございます。とても参考になりました。
関連するQ&A
- 名前の英語表記について
「○○リー」や「○○リィ」と発音する名前の場合、英語表記では「○○ry」「○○ly」のどちらを使用するのが正しいのでしょうか? 例: ユイリィ Yuiry、Yuily
- ベストアンサー
- 英語
- ev'ry は every のことですか?
ev'ry は every のことですか? 洋楽の歌詞にありましたが辞書にのってないのでどうゆう意味でどうゆうときに使うのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語表記を教えて下さい
個人的な趣味で創作活動をしているのですが、作ったキャラの名前の英語表記が知りたいので、分かる方がいましたら教えて下さいm(_ _)m 1.ユーイン・イーリィ 2.セテア 3.ラザファム ドイツ語表記ではLasafamだったのですが、英語表記もこれで良いのでしょうか? 4.ラクツルト 完全に作ったものなのですが、もし英語表記するとしたらどの様になるのか教えて下さい。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 「もしよかったら」「もしよろしければ」を英語で表記したい
こんにちは。 「もしよかったら、○○~」という文章を英語で書きたいのですが、 「もしよかったら」を英語でなんと表記すればいいのか、わかりません。 どうか教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 会計の英語表記について
どなたかご教示お願いします。 英語も会計も無知な私がこのたび、英語表記の会計の簡単な資料を作成することになりました。 そこで教えてください。 英語表記への直し方への理解は、下記の通りで正しいでしょうか? (問1)●123億4567万米ドルは、英語表記ではUSD12,345.67milとなる。 (1)10億(ドル)の桁のすぐ後ろに来るのは.(ピリオド)ではなく,(カンマ)である。 (2)100万(ドル)の桁のすぐ後ろに来るのは,(カンマ)でなく.(ピリオド)である。 (3)頭のUSDの表記は、us$の表記に変えても意味は全く同じである。 (問2)●12,345.67mil 上記のmilを、bilに直すと、日本語表記ではいくらになるのでしょうか? (例に挙げた金額は、私が例として考えたものですので、カンマの付け方、ピリオドの付け方など色々間違っている可能性が大です。併せてご指摘お願いします) (問3)数字が、単なる数字である場合と、金額である場合とでは、カンマやピリオドの付け方など違ったりするのでしょうか? 以上よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 英語の表記について教えてください。
英語の表記について教えてください。 私の会社は社長の名前から(株)木村と言うのですが、 名刺に「KIMURA’S」と入れようと言うことになったのです。 「木村たち」ということであれば、たしか名前とかには複数形は使わなかったと思うし、 「木村の」ということであれば、その後に何か続かないと何か足りないようですし、 なんだかおかしい気がしてなりません。 間違いはないのでしょうか? どうぞ教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- メニューの英語表記
英語表記のプログラムを作ることになり メニューバーの英語表記をどのようにすればよいか知りたいのですが、 何かガイドラインのようなものはありますか? さしあたり知りたいのは 表示(V) の英語表記なのですが、 これだけでもわかればありがたいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(プログラミング・開発)
- 英語(?)表記の読み方
計測・制御関連の英語表記についてご教授いただきたく投稿しております。 英語表記の読み方というニュアンスですが、例えば PID制御の調整則としてよく教科書に出てくる「Zieglar-Nichols」は 「じーぐらー・にこるす」と読むことは講義で学習しました。 ただ、論文などを読んでいる限りでは英語表記が出てきても読み方が わからないものが多いため困っています。 下記の英語(ひょっとしたら異なる言語かもしれませんが)表記の 日本語的読み方を教えてください。 1.Chien Hrones and Reswick (PID制御器の調整則でよく出てきます) (「ちぇん・ろねす・れすういっく」と勝手に読んでます) 2.LuGre(静止摩擦とクーロン摩擦の間をとりもつ摩擦モデルの名前です) (「る・ぐれ」と読めますが(フランス語ですかね・・・)) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(品質管理)
お礼
例の中にも何個か見たことあるのがあります。どれも歌詞カードで見たような気がします。ありがとうございました。