• 締切済み

英語表記を教えて下さい

個人的な趣味で創作活動をしているのですが、作ったキャラの名前の英語表記が知りたいので、分かる方がいましたら教えて下さいm(_ _)m 1.ユーイン・イーリィ 2.セテア 3.ラザファム ドイツ語表記ではLasafamだったのですが、英語表記もこれで良いのでしょうか? 4.ラクツルト 完全に作ったものなのですが、もし英語表記するとしたらどの様になるのか教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

回答No.2

1 Euyen Eely 2 Sthea 3 Lazafam 4 Raczrt

YamanakaKuri
質問者

お礼

回答ありがとうございます('∇') なるほど、英語だとそういう表記になるんですね。 とても参考になりました!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。Yooyn Eerie 2. Setia 3. Lathaham 4. Latskurt (R では「」ドブネズミ」を連想させるので L にしました)     適当に変えてください。

YamanakaKuri
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 Rはドブネズミを連想させるからと、そこまで考えて頂けるとは 本当にありがとうございました!

関連するQ&A

  • カタカナ表記を教えてください

     おそらくドイツ語圏の名前だと思われますが Schnoebelen のカタカナ表記を教えてください。  なお、もしもこの名前が英語圏(特にアメリカ合衆国)でドイツ語と違う発音になる可能性があるとしたら、そちらも併せてご教示願えますでしょうか。

  • 日本語表記の外国人名を英語表記にした場合、なぜか…

    ■日本語表記「ギュンター」※(ドイツ語圏の男性名、または姓) ■ドイツ語表記「Günter」「Günther」 ■英語表記「Gunter」「Gunther」「Guenter」「Guenther」 -----質問--------------------------------------------------------------------------------------------------- なぜ、ドイツ語や英語は「e」「h」のありなし等と多様なのでしょうか? 英語で書きたい場合、最も一般的に使われる「ギュンター」はどれでしょうか? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- よろしくお願いします。

  • 英語の招待状で()に当たる表記は?

    英語でパーティの招待状みたいなものを作成しています。 で、英語しかわからない方ようの招待状なので、 お店の名前+何やさんっていうのを入れたいんですよ。 たとえば、 つぼ八(居酒屋)みたいに、日本語だったら、表記するとおもうんですけど、 この()って英語じゃ表記しないなと思いまして。 実際にパーティ会場になるのはカラオケBOXなんで、カラオケ自体は英語になってるから、 カラオケ屋の名前(カラオケ)って入れたいんですけど、 この()に当たる部分って英語だとどうやって表記するんでしょうか? よろしくお願いします。

  • このドイツ語らしき単語の英語表記を教えて下さい。

    叔父が使ってたチェロがあるのですが、内部に外国語の表記があるのですが、読めません。 いろいろと整理していて、これが高価な物なのかを調べたいです。 もしかしてドイツ語でしょうか? 写真を添付しますので、英語表記で教えて頂けないでしょうか?

  • 英語(?)表記の読み方

    計測・制御関連の英語表記についてご教授いただきたく投稿しております。 英語表記の読み方というニュアンスですが、例えば PID制御の調整則としてよく教科書に出てくる「Zieglar-Nichols」は 「じーぐらー・にこるす」と読むことは講義で学習しました。 ただ、論文などを読んでいる限りでは英語表記が出てきても読み方が わからないものが多いため困っています。 下記の英語(ひょっとしたら異なる言語かもしれませんが)表記の 日本語的読み方を教えてください。 1.Chien Hrones and Reswick (PID制御器の調整則でよく出てきます) (「ちぇん・ろねす・れすういっく」と勝手に読んでます) 2.LuGre(静止摩擦とクーロン摩擦の間をとりもつ摩擦モデルの名前です) (「る・ぐれ」と読めますが(フランス語ですかね・・・)) よろしくお願いします。

  • 日本人の英語表記について

    私が中学生の時の英語の教科書では、「名前・苗字」で自己紹介をしていましたが、今の教科書では「苗字・名前」と表記いる教科書もあります。 日本人の英語表記はどちらが正しいのでしょうか? 日本と同じようなアジアを中心とした他の「苗字・名前」が一般的な国の英語表記も合わせて知り、正しく使いたいと思います。 参考になるのか分からないのですが、私の友達のアメリカ人は、日本語で自己紹介をする時は「苗字・名前」の順番でいいます。国際的なルールなどがあるのでしょうか?

  • 英語以外の英語表記

    外国語でネーミングを付けたいと思い、色々と調べておりますが、上手く探し当てられません・・・。例えば、(1)ロシア語の浮き草(リアースカ)を英語表記した場合、(2)ギリシャ語の純情な(アピュエース)、植物(ピュトン)を英語表記した場合、(3)アラビア語の遠い(バイードゥ)を英語表記した場合、それぞれどのように表記したら良いのでしょうか?また、このように英語表記に変換できる辞書は存在するのでしょうか?何方かお知恵を拝借できないでしょうか??宜しくお願いいたします!

  • ドイツ語表記のメールについて

    ドイツ語表記でメールを送らなくてはならないのですが、 ウムラウト表記がうまくできません。 コントロールパネルから、言語を追加してドイツ語を 入れたのですが、メールを作成する時にどうしたら このドイツ語表記が使えるのかが、わかりません。 住所や名前に使いたいので、できたら代用表記ではなく、 きちんとしたメールにしたいのです。よろしくお願いします。

  • 英語表記を教えてください。

    ○○○(建物名)三階会議室という日本語表記を 英語表記にしたいのですが、何となりますか? 教えてください。

  • ヤフー 英語表記を直したい。

    ヤフーのファイル、ページ等全てが英語表記になっています。 日本語に戻したいのですがどうすれば良いのか分かりません。 お分かりになる方お教え下さい。 コピー等も全て英語表記です。 宜しくお願いします。