• ベストアンサー

英語表記のPCについて

知り合いのお年寄りに、ネットなどを楽しんだり、色々印刷したり、楽しんでいる方がいます。windouws XPです。 …が、その方のディスクトップやらの表記が全部、英語なのです。 色々印刷したり、楽しんでいるようなのですが…PC用語はただでさえ難解なのに、更に英語表記なので、操作に制限が出ているようです。 私としては、ぜひ、日本語に直してあげたいと思い、緒戦したのですが…全て英語表記なので、どこを弄って良いか解らない…英語はジンマシンが出る…。 たぶん、OSのインストールの時に、おかしくなったのだとは思うのですが、直し方が解りません。 しかも、その方の周りで唯一PCが出来るのは、私だけで、何かと頼ってくれるのですが…私もそんなに解る方ではないのです…。 どなたか、直し方を教えてください。宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#14589
noname#14589
回答No.2

通常WindowsXPは、各国語版で出荷され、日本語版が英語表示になることはありません。 ただ、一部企業などで導入するWindowsXP MUI版がはいっているなら、その可能性はあります。 Start-->Controle panel->System をダブルクリックし、右上のSystem欄に、なんと記載されているかがわかると、答えがつきやすいと思います。 例えば、Windows XP ○○ Edtionなどと書いてあると思いますので、それを全部書いてみてください。

samupii
質問者

補足

早速のご回答、有難うございます。 本人は、houm editin だと言ってるのですが…。 もう一回、聞いてみて、システム画面も見てみます。 もし、MUIだったとしたら…簡単に直せますか?

その他の回答 (1)

回答No.1

たぶんすべてが英語で表示されているのなら、OSのインストールのときに英語の方を選んだと思われますので、再インストールするほうがいいかと思われます。

samupii
質問者

補足

早速のご回答、有難うございます。 再インストールは…出来るだけ避けたいのです。 私が昔、自分のPCで再インストールした時に、入ってるドライバのデバイスがおかしくなったことがありまして…自分のPCなら、それでも時間をかけてどうにか直せるのですが、人のだと思うと…大事な写真も入ってるようですし…。 他の方法はないものでしょうか?

関連するQ&A

  • パソコンの英語表記を日本語にしたいです・・・

    パソコンの言語を英語から日本語にしたいのですが、 どうしたらいいでしょうか? インターネットは日本語で表示されているのですが、 ワード等印刷するときに英語表記になってしまいます。 とても困っているので教えていただきたいです!! なお、わたしはすごく機会音痴なので あまり難しい用語を使わず、 一から教えるくらいの優しさでお願いします><

  • PIXUS360 英語表記になり印刷出来ない

    CANON PIXUS 360 です。1か月ぶりに電源を入れたら、プリンタ本体の画面表記がいきなり英語表記になり、PCに認識されなくなりました。 エラーランプは電源を入れた時と電源を落とす時にオレンジ色のランプがつきます。なおらないのでしょうか?もちろん、印刷も出来ません。 どうぞよろしくお願い致します。 ※OKWaveより補足:「キヤノン製品」についての質問です。

  • 会計用語の「洗替法」「切放法」の英語表記について

    会計用語の「洗替法」「切放法」の英語表記をご存知の方、教えていただけませんでしょうか? 検索してもぜんぜん見当たりませんでしたので、よろしくお願いします。

  • PcからのTwitterの英語表記からの日本語変換

    一度、ご教授されたものですが、 pcからのTwitterの英語表記でのマイトップページのメニューまで、 表示は分かるのですが、次の段階のSettingand以下省略の位置が、 パソコンの画面上の何処に表示されているのか、 未だに分かりません。 どうか、ツイッターのトップページのmoreの何処にクリックしする場面を、 写真を載せて貰えないでしょうか? どうも、英文は超苦手分野なので、

  • 英語にお詳しい方、表記の仕方を教えてください。

    英語表記で日付を記載したいのですがお詳しい方、教えてください。 2010年7月19日月曜日(祝日)です。祝日という扱いがよくわからなかったです。 現時点では、Monday"holiday"July 19, 2010 としていますが、こちらで正解なのでしょうか? そしてもう一つは、当日券+500円という表記です。 現時点では、Day Ticket +500yen としています。 日本人に見せる印刷物です。 宜しくお願い致します。

  • ~~~産を英語では・・・?

    ~~~は地域名が入るのですが 例えばインド産と、英語で表記するとどうなりますか? 日本語も喋られる方なのですが 専門用語がたくさん出てくるので 英語で伝えたいのですが、 これだけは、分からなくて…。 ご解答宜しくお願いします。

  • 英語表記を日本語表記に

    ■製品名/バージョン →VideoStudio 2020 ■パソコンのOS →Windows10 ■質問内容 →英語表記を日本語表記にしたいです。 Settinngs→Display Language→Japanese にはチェックが入っています。 他にアンインストールをして再インストールをしてみたり PCの言語設定も日本語を再設定しています。 お詳しい方、是非教えてください。よろしくお願いします。 ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。

  • 英語表記になったウイルスバスターを日本語に戻す方法

    ウイルスバスターが英語表記「PC-cillin」になりました。(つまりアプリケーション全てが英語表記になりました。)機能はそのまま問題なく動いているようですが、日本語言語に変更するにはどうしたらいいんでしょうか。 先日、ウイルスバスターの"pc-cillin"でウィンドウが強制終了した際、いろいろ原因を調べているときになにか私のほうで触ったため変更になったようですが、、、ちょっと気持ち悪いので元に戻したいのです。教えてください。

  • 「株式会社」の英語表記

    「株式会社」を英語で表記する場合、いろいろな表記があることに気付きました。 例えば「教えて!goo」の運営会社、NTTレゾナントさんの場合、トップページの一番下には、 “NTT Resonant Inc.” とあります。“Inc.”が“Incorporated”の略であることは知っています。私の持っているO社英和中辞典には「有限会社」という訳が載っていましたが、NTTレゾナントさんは株式会社なのでこれは辞書のミスだと思われます。 しかし、よく目にするのは“Co., Ltd.”(“Company Limited” の略)の方だと思います。なお、私の辞書には“Co. Ltd.”とカンマが抜けていましたが、これもミスだと思われます。 また、M商事やM銀行の場合は、それぞれ “M Corporation Ltd.” “M Bank Ltd.” と、Coが抜けていました。 さて、“Inc.”,“Co., Ltd.”(“Co. Ltd.”?),“Ltd.”は同じ意味なのでしょうか?それとも意味が異なるのでしょうか?もし同じだとしたら、なぜこのように様々な表記が存在するのでしょうか? ご回答、よろしくお願い致します♪

  • iTunesストアが英語表記

    こんにちは。オーストラリア在住です。 海外からは日本のアプリなどは購入不可能とのことで iTunesの日本ストアを悲しいですが、閲覧だけしています。 ちょっと前にも同じ質問をしたのですが、 iTunesの一番下に日本の国旗が出ていればそれで間違いなし、 とのお返事をその時には頂いて、 この英語だらけが普通なんだと思い込んでいたのですが、 やはり納得いかず、日本にいる妹に尋ねてみたところ、 妹のiTunesストアでは日本語しかない、という返事でした。 横の方にある『ナビリンク』という部分も、全て英語表記です。 アプリなどところどころ韓国語やら、アラビア語?らしき物まで混じっています。 たまに日本語の物もありますが、ほとんどが英語です。 それにアプリ内容の説明までも英語ですが... でも料金は全て日本円¥で表示されています。 iBookは日本語で表示されています。 ポッドキャストは日本の物もありますし、英語やらスペイン語やらもあるようです。 調べましたがどうしてもわかりません。 Appleに直接メールで問い合わせましたら、 海外からの購入はできません、もちろん閲覧だけなら結構です、 とだけの返事で、英語表記の何たるは一言も回答頂けませんでした。 明らかに私のiTunesストアは日本で見るのと違っています。 PCのことは何もわからないのです。 やさしいコトバで教えて下さると助かります。 これは修正できるものですか? どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら、 どうぞ教えてください。お願いします。 関係ないかも知れませんが、使用機種はMac OS X LION 10.7.5 です。