• ベストアンサー

英語の表記

carolinablueの回答

回答No.1

多分、英語と日本語それぞれの根本的な文法や言語そのものの違いによるものではないでしょうか? 日本の大学の英語表記に「(地名)University」というのが多いのは、日本人がつけた英語名だから直訳というか日本語的になってしまったのでは? 「of」と使った表記は日本人にはしっくりこなかったのではないでしょうか。 だからといって間違いではなく、単なる表現の違いなんですよね。 >このあたりの微妙な違いが分かりません。 そのお気持ちよくわかります。 でも言葉の表現方法は1つではないということです。 例えば、「日本の教育」と訳すとき「Japanese education」でもいいし、「Education in Japan」でも良いわけです。後者の方が良いと思いますが、どちらを選ぶかはそのときに話の内容や話し手の意図に左右されると思います。 映画の題名などの名前は特に語呂合わせや見た目の印象が大事ですから、この名前がかっこいいとか、映画の雰囲気にピタリとくるとか、そんなことが理由になっていると思います。 でも、さすがに大学名はパターンがちゃんとありますね。 大体、「of」がつくのは地名(University of Californiaなど)で、「of」がつかないのは地名以外(Stanford University)か州名(Ohio State University)のときです。

fuyusango
質問者

補足

早速の回答有難う御座います。 以前 (名詞(1))+(名詞(2))の時、(名詞(1))は(名詞(2))に対して形容詞的な働きをすると言うことを聞いたことがあります。 また人でない名詞は('s)を付けずに(of)を使用すると言うことを習いました。 しかし例外的に使用することもあるようです。 以上を総合すると、理論上「日本銀行」の英訳は The Japan Bank The Japan's Bank The Japanese Bank 以上 3つ可能だとおもうのですが、如何でしょう  

関連するQ&A

  • Boston UniversityとAmerican Universityは...

    こんにちは。 今年の9月からNYにある高校に留学するのですが、 その学校に過去の日本人の入学した大学を聞いた所 Boston UniversityとAmerican Universityだと言う返事でした。 私自身は上智や津田塾に入りたいと思っているのですが、 その学校から日本の大学に行った人は居ないと言う返事だったので、質問です。 私は大学のレベルなど全然解らないので、 Boston UniversityやAmerican Universityが世界でどれくらいの学校なのか知りたいです。 そして上智や津田塾は世界でどれくらいのレベルなのでしょうか? その高校から上智や津田塾に行ける可能性はあると思いますか? よろしくお願いします。

  • (社)(財)の英語表記

    こんにちは。お世話に成ります。 英語の名刺を作っているのですが、(社)や(財)はどのように表記すればいいのでしょうか。日本のように括弧で閉じるなどの略した形はあるのでしょうか? ご存知の方宜しくお願い致します。

  • 英語での表記をお教えください

    いろいろ検索したのですが、わかりません 英語で教えてください (1)「愛を求めて祈りなさい」 (2)「愛を願い祈りなさい」 (3)「永遠の愛を願いなさい」 上記3つを英語に訳して頂けませんでしょうか よろしくお願い致します

  • 英語表記について

    こんにちは。動画を編集していて、一部、英語表記を併記する必要が生じました。 辞書で調べましたが、いずれも英語表現が複数あり、何が最も適切な表現なのか、かえって迷ってしまいました。以下の英語表現を教えて下さい(1と2は、動画のエンドロールにおける表記を想定)。 1)撮影・演出 2)映像編集 3)患者様(※) ※よく「患者」を丁寧に「患者様」と表現しますが、どちらも「patient」でいいんですか? 以上、宜しくお願いします。

  • 英語の表記

    こんな略した英語を見たことがあります。 Come on→C'mon Every→Ev'ry この表記は正しいんですか? 後、似てるような表記があったら教えてください。

  • 英語表記 小さい「っ」

    画像編集やプリクラ等で 英語でニックネームを いれたいのですが 小さい「っ」の表記が わかりません。 「あっちゃん」や 「たっちゃん」の場合 どう表記するのでしょうか? ACCHAN?TACCHAN? ローマ字だとなんかおかしい… 馬鹿ですみません

  • 英語での表記

    ○○部××課の~ですと英語で表記したい場合、どのように書けばいいでしょうか? 部だけ、課だけというのはみつかったのですが、併記の際の記述の仕方を見つけることができませんでした。 MBAのPSの書面で必要なのですが、どなたか至急教えていただけませんでしょうか。

  • 英語での表記を教えてください。

    インテリアの用語で『腰壁』と呼ばれるものがありますが、 英語ではなんという名称になりますか? Knee wallという言葉に出くわしましたが、少し意味合いが 異なるようです。辞書的にはウェストハイ・・・と出るのですが ちょっと違うような気がします。 日本でモールディングと呼ばれる、天井付近の廻縁のことを 英語ではCrownといったりします。 ご存知の方いらっしゃったら、教えてください。

  • 突然の英語表記について

    Win7を使っています。突然メニュー表示が英語になり、Q&Aナンバー3109-3151の通りDLしてインストールしましたが、「この更新プログラムはお使いのコンピューターには適応できません」とでてしまいます。どうしたらいいですか?

  • 英語の表記なってしまった!

    コーレルビデオ編集ソフト VideoStudio ProX4です 何だか最近おかしくなりましたので(保存したプロゼクトファイルなど開くと「ありません」とか 「再リンクしますか」とかです アンインストールし再インストールしましたところプログラムが全て英語の表記になりました。 コーレルにメールしたのですが何の返事もありません OSはWindows7 32bit professional CPUはintel core i7です 何が原因でしょうか どうか宜しくお願い申し上げます。