• ベストアンサー

教えて下さい。

opop5656の回答

  • opop5656
  • ベストアンサー率28% (4/14)
回答No.1

Hold on, please. もしくわ、 One moment, please. みたいな感じでいいと思います。

emogo
質問者

お礼

opop5656さん、参考になりました。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 電話で、代わるとき

    職場で、外国からの電話をとった人が、英語がわからないのであわてて、\"Hold on, please.\"と言って英語の出来るAさんに代わったとします。Aさんは\"お電話かわりました。Can I help you? \" と言いたいのですが、『お電話代わりました。』は英語でなんと言えばいいのですか。 よろしくお願いします。

  • 電話で、代わるとき

    職場で、外国からの電話をとった人が、英語がわからないのであわてて、"Hold on, please."と言って英語の出来るAさんに代わったとします。Aさんは"お電話かわりました。Can I help you? " と言いたいのですが、『お電話代わりました。』は英語でなんと言えばいいのですか。 よろしくお願いします。

  • 英語で電話対応

    某金属製品のメーカーに事務職として勤めています。 基本的に国内対応が多く、輸出の場合も国内商社を通すので 普段は日本人または日本語がペラペラの方としか話さないのですが 数か月に一度、HPを見たとかで 海外から英語で電話がかかってくることがあります。 ホントに数カ月に一度しかないので慣れることもできず いつも「Just moment, please.」とか「Hold on, please.」と言って 他の方に対応をまかせてしまっていたのですが 最近社内の配置換えがありひとりで事務所にいることが増えたので 誰もいないときに電話がかかってきたらどうしよう?と思っています。 「今、英語のわかる者がおりませんので  詳細をEメールで送ってください、  後ほど担当者から連絡させます」 といった例文、定型文を教えていただけませんでしょうか? よろしくお願いします。

  • アメリカではこれ、何て言えばいいの??

    日本にいますが、外国人と接することが多い生活を送っています。 そこで、下手くそながら英会話をしている時に、いつも困ってしまう表現が「がんばってね!!」と「よろしく」です。こちらの2つの表現が何気に使う機会が多くて、でも何て言ったらいいか分からなく困っています。 「がんばってね!!」というのは、相手が今度~~する、という時などに言いたい感じです。相手が~~している最中の"hold on"とはちょっとニュアンスが違う気がします。 「よろしく」というのは、例えばこれからペアワークをすることになった相手に言うときや、仕事を任す相手に言うときなどです。 なので、初対面の人に言う、よろしくの"nice to meet you"とは違うと思います。 どなたか教えて下さい。よろしくおねがいします。

  • 親しい間柄なのにどうして

    アメリカの東側に住んでいる人とメッセンジャーで話す時に電話などで中断する時に 必ず「hold on」と言われるのですが、どうして「hang on」と言わないのでしょうか。 さっきもそうだったんです。 冗談が飛び交ったりして本当にとても親しい友達なんです。 私の中ではずっと「hold on」が電話の受け答えで「お待ち下さい」のようによく使われ、 「hang on」は「ちょっと待って」のようにもうちょっとくだけた言い方のように思っていました。 私の認識は正しいですか? そして友達はどういうフィーリングで「hold on」を使っているのでしょうか? 私はこんな時に「chotto matte」と書きますww このくらいは通じるようです。

  • 翻訳をお願いします。

    翻訳をお願いします。 海外の方がネットで商品を購入していただき、その後に来たメールです。 Hi thank you for helping me. Yes I will take all. Please send me an invoice. On the shipping invoice can you please put a lower value.. put USD200 or less... I don't want to pay more taxes.. いまいち意味がわからなく、よろしくお願いします。

  • Shall I ~

    相手が私にShall I ~(~しましょうか?) といった場合どのように答えればいいでしょうか? もしお願いしたいときは、Yes, please. Thank you. でいいですか? 逆に、その必要はないと伝えるときはどう答えればいいでしょうか? ただ No.と答えるのはぶっきらぼうか感じがするのですが・・ 

  • スペイン語の待って

    違っていたらすいません ちょっと待って(一時期)というのは Espere un momentoだと参考書にかいてありました。とっさの一言として。ちょっと待ってにもいろいろシチュエーションがありますよ? 話していて相手があまりにも変なことをいったときの、 は!?ちょっと待ってよそれは違うよ という場合や、 忘れ物を取りに行って来るからちょっと待っててね とか、 チャットや電話などでトイレなどいくときのつかうhold on みたいな場合など 使い方がわかりません おしえてください

  • お悔やみの挨拶にはどうこたえますか

    喪主として、「Please acceput my sympathies on the death of your father. I'd like to offer my deepest condolences.」などと言われた時のお礼の言葉はどのようになりますか。 Thank you for your sympathy. Thank you for your condolences. などでもよろしいでしょうか。

  • ビートルズの曲で「Hold my hand」って曲はありますか??

    ビートルズをパンクカバーしているバンド「Punkles」の曲の中で「Hold my hand」という曲がありました。 私の知識の中ではビートルズでこのようなタイトルの曲は聴いたことがないんですが・・・・ 「Hold my hand」という曲があるのでしょうか? サビの直前の歌詞が「Please Please hold my hand~」でサビが「Hold my hand hand hand~」と歌っています。 めちゃくちゃいい曲だったので原曲がとても気になっています。 ご存じの方がいましたら教えてください!