解決済み

電話で、代わるとき

  • すぐに回答を!
  • 質問No.3880470
  • 閲覧数8409
  • ありがとう数5
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 94% (420/446)

職場で、外国からの電話をとった人が、英語がわからないのであわてて、"Hold on, please."と言って英語の出来るAさんに代わったとします。Aさんは"お電話かわりました。Can I help you? " と言いたいのですが、『お電話代わりました。』は英語でなんと言えばいいのですか。
よろしくお願いします。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2

電話を代わりました、に相当する英語はないと思います。単に This is A speaking. How can I help you? とか What can I do for you?で良いと思います。もう一つの方法は電話を取った方が Hold on a minute, please. I will transfer your call to Mr. A, who speaks English. とか I will connect you to Mr. A, who .... とか I will put you through to someone who speaks English. (適当に組み合わせて使う) とすることができます。参考までに
お礼コメント
rocky05

お礼率 94% (420/446)

よくわかりました。ご回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2008-03-21 11:20:17

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.1

 
>『お電話代わりました。』は英語でなんと言えばいいのですか。
普通は言わないでしょ。

Hello, Can I help you?
が、普通の会話では無いかな?

 
お礼コメント
rocky05

お礼率 94% (420/446)

ご回答ありがとうございました。
お礼が送れて申し訳ありませんでした。
投稿日時 - 2008-03-21 11:19:19

  • 回答No.3
レベル14

ベストアンサー率 65% (2757/4212)

はじめまして。

ご質問:
<『お電話代わりました。』は英語でなんと言えばいいのですか。>

単に、
Hello, Yamada is speaking.
「はい、私、山田にかわりました」
でいいです。

続くCan I help you?という表現でもいいですが、whatを使って
What can I help you?
(直訳)「何のお役に立てることができますか?」
→(意訳)「ご用件は何でしょうか?」
とした方がいいでしょう。

ご参考までに。
お礼コメント
rocky05

お礼率 94% (420/446)

ご回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2008-03-21 11:20:54
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


専門家があなたの悩みに回答!

ピックアップ

ページ先頭へ