- ベストアンサー
英語で電話対応
某金属製品のメーカーに事務職として勤めています。 基本的に国内対応が多く、輸出の場合も国内商社を通すので 普段は日本人または日本語がペラペラの方としか話さないのですが 数か月に一度、HPを見たとかで 海外から英語で電話がかかってくることがあります。 ホントに数カ月に一度しかないので慣れることもできず いつも「Just moment, please.」とか「Hold on, please.」と言って 他の方に対応をまかせてしまっていたのですが 最近社内の配置換えがありひとりで事務所にいることが増えたので 誰もいないときに電話がかかってきたらどうしよう?と思っています。 「今、英語のわかる者がおりませんので 詳細をEメールで送ってください、 後ほど担当者から連絡させます」 といった例文、定型文を教えていただけませんでしょうか? よろしくお願いします。
- kimi28
- お礼率89% (154/173)
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数4
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)Right now, there is no one in the office who can speak English. (2)Could I trouble you to send us the details by email? (3) We will get in touch with you as soon as the person in charge returns. では、いかがでしょう。 お書きになった原文を三つに分けました。これは原則として後に書いた物が残らない普通の電話より安全です。 後日のため誤解のないよう、書いた記録を残すのは、注文などの場合とてもいいお考えだと思います。
その他の回答 (2)
- love_pet2
- ベストアンサー率21% (176/826)
I am so sorry but there is no one who speaks English at this moment. Would you please send us an e-mail for detail. I will have someone contact you later. ですね。
お礼
ご回答ありがとうございます。 わかりやすく、参考になりました。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
そういうのは実際に、その社内の担当者という人にそれが可能かどうか確認したうえで、その「英語のメールをくれれば私が連絡しますよ」と言う担当者自身に、英語の言い回しを教えてもらうのがいいと思うのですが、とりあえず以下のような表現が簡単なのではないかと思います。 I don't speak English. Please send us an email in English or Japanese. Then another person will contact you.
お礼
ご回答ありがとうございます。 海外向け部署があるわけでも海外担当がいるわけでもなく 有る程度英語を喋れる営業が対応し、最終的には 明細などFAXまたはメールで送っていただくことになるので とりあえず定型文が知りたいと思っただけなのですが…
関連するQ&A
- 電話を代わるときの英語表現
英語で、「今から○○さんに電話を代わるね。」というときは、何と言えばいいですか? 以前、英語を使って電話していた時に、電話の相手に、私の友人と代わってほしいといわれ、代わるときにこの表現を使いたかったのですが、何と言ってよいのかわかりませんでした。ただ、"just a moment, please.と言って代わればいいのかもしれないのですが、何か別の表現がありましたら教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語での電話対応で困っています。
お世話になります。 まったく英語が出来ないのですが、事情があり事務職についた為に、英語での電話対応が必須となってしまいました。(海外在住です) 簡単な受け答えは、検索すれば出てくるのでメモしてますが、以下に関する事が上手く言えません。 アドバイス頂ければとても助かります。 電話がなる度に心臓が飛び出しそうです。。。 (私はとある施設で働いています。) ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 現在、満員ですが見学はいつでも出来ます。 いつが見学ご希望ですか? (この見学日ですが、第二希望まで聞きたいのですが、どう言っていいかわかりません) 出来れば10時頃に来て欲しいですが、都合が悪ければ他の時間でもいいです。 見学の際により詳しい詳細を説明いたします。 パンフレットも用意しております。 (日程が聞けたら) ディレクターから、折り返し電話させます。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 以上です。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 電話対応が怖すぎる【外国人】
初めての質問ですみません。 現在、営業会社に働いて、外国からの取引先の電話対応を担当しています。 しかし最近、国内の取引先の電話対応を担当していた同僚が病気で休暇ですので、私が代わりに対応していますが、日本語がおかしいので非常に怖いです。 言葉遣いの間違いで失礼なこと言ったらどうしよう?正しい敬語の使い方どうしよう?特に来る電話は別の事務所への電話ですが、どう言えばいいでしょう? すごく悩んでいます。日本人は外国人が電話に出ると怪しいと思っているかもしれないし、外国人であることが恥ずかしいけど仕方ない… いつも練習していますが、もちろん勉強不足ことが多いです。 皆さんがいい練習できる(音声練習CDなど付)本やビデオコースなどご存知でしたら、是非教えてください。 それに、会社に電話する時外国人っぽいアクセントが聞いたらどう思いますか?イライラしますか? よろしくお願いします。 たまらない質問、すみませんでした。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 電話対応の際の英語
よろしくお願いします。 電話対応の英語ですが、このようなことをどのように言いますか? 会社に電話がかかってきて、取り次いだけど、その人がほかの電話に出ていた際に、 ”彼はほかの電話に出ています。そのままお待ちいただくか((1))、再度かけなおすか((2))、それとも彼に伝えてこちらからおりかえしましょうか((3))?” He is on another line. Which is prefer, hold yor line((1))、call back again((2)),would you like him to calll to you after he finishs another line? このような形でいいのでしょうか?外人と話していた時、(1)と(2)はよくあるよね、ということで一致したのですが、こちらからかけなおす、というのが理解してもらえませんでした。その質問の仕方が悪かったのかもしれませんが、 ”相手が電話中の時って3つのパターンがあるよね。一つがこのまま待つ方法、2つめが後でかけなおして”もらう”方法、もう一つが”こちら”からかけなおす方法” という質問をしたのですが理解してもらえませんでした。 I think there are tree ways in this situation. First hold yor line, second, ask you to call back later, third giving him a call from my company" といったのですが、理解してもらえず。 どのように質問すれば、相手から後でかけなおしてもらう方法以外に、こちらからかけなおす方法もあることを理解してもらえるでしょうか? 二つ質問してしまいましたが教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- オフィスで役立つ英語
最近よく会社に英語で電話がかかってくるのですが、 学校を卒業してからほとんど関わってこなかったので、 ものすごく戸惑っています。 なんとか用のある人の名前を聞き取って、 「Just a moment,please」 というのが精一杯です・・・ 何か一覧があるHPとか、 この言い回しを知っていれば役立つ! ・・などありましたら御教授下さい。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 電話対応がうまく出来ません…。
今月より事務のアルバイトを始めたのですが、 電話の対応がうまく出来ず社内の人に何回も注意されてしまいます。 まず電話が来て相手の方が名乗られても一度で覚えられず何回も名前を聞き返してしまいます。 メモを取るようにしていますが、メモする前に話が進んでしまうので頭でうまく整理が出来ないのです……。 何度も聞き返すのも失礼なのでなんとか一度で相手の方がどこの誰か分かるようにしたいのですが……。 またほとんどの電話が○○さんはいますかと言う内容なのですが、 担当者が不在のときはどのように対応するのがスマートでしょうか? 今まで「○○はただいま席を外しておりますが…」のあと相手の方が「またかけます」と言われたら そのまま電話を切ってしまっていたのですが、それではダメだと言われました。 どのように言葉を続ければ失礼がないようになるでしょうか? 言い訳ですが、今まで接客業で電話を取るようなこともあまりなかったので電話対応の基本がよく分かっていない状態です。 アルバイトですが24歳のいい大人なのでなんとかスマートにできるようになりたいと思っています。 なにかコツとかありましたら教えていただけると幸いです。長々とすみませんがよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 英語での電話応対について
私はIT関連会社で一般事務をしています。 電話でお客様にアポイントを取る仕事があるのですが、先日、外国のお客様から電話がかかってきて対応に四苦八苦しました。英語の電話対応について学ぶ良い方法があれば、どうか教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- 就職・就活
- 電話での対応・・・
昨日から事務の仕事をしています。 未経験でしたので、今日から電話対応を少しだけしましたが、わからない事ばかりです。 そこで、経験者の方・・・質問です。 (1)社内の方からの電話で・・・ 「○○です。××部長います?」と言う内容で、○○さんの名前が聞き取れなかった場合、もう一度聞き直して、確認する場合『○○さんですね?』と本人に確認していいのですか?『○○様ですね?』と言った方がいいのですか? (2)社外からの電話の場合・・・ 会社の名前を確認する場合、なんて聞いたら良いのでしょうか・・・?今日も聞き取れなくて、先輩に途中で変わってもらいましたが、 「申し訳ありませんが、お名前とご連絡先をお聞かせ願いませんでしょうか?」みたいな感じで良いのでしょうか・・・ お店の電話対応と異なる部分が多くて、しかも営業事務ということもあって、電話が鳴ると心臓がドキドキしてしまいます・・・(x_x;)
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
お礼
ご回答ありがとうございます。 サイズや規格など細々した事項を確認せねばならないので おっしゃる通り口頭ではなくメールなど書面で記録を残したい面もありこのような質問をさせていただきました。 わかりやすいご回答ありがとうございました。