外国語大学で英語を学ぶ私の勉強方法とは?

このQ&Aのポイント
  • 外国語大学で英語を学び、一生懸命、英語の能力を伸ばすことに努力をしましたが、実力があまり伸びませんでした。通訳をなさっている方や海外で英語を使い活躍されている方にオススメの勉強法や意見を教えてください!
  • 外国語大学で英語を学び、英語の能力を伸ばすために様々な勉強方法を試しましたが、効果があまり感じられませんでした。通訳や海外での英語活用経験のある方からのアドバイスをお願いします!
  • 外国語大学で英語を学び、努力を重ねていますが、上達の感じられない状況です。通訳の経験がある方や海外で英語を使っている方からの勉強法やアドバイスを教えてください!
回答を見る
  • ベストアンサー

~通訳をなさっている方へ質問~

はじめまして! 外国語大学に通っていたものです。 外国語大学で英語を学び、一生懸命、英語の能力を 伸ばすことに努力をしました。 英語を流ちょうに話す(外国の方と不自由なく話せる程度)のが目標で、友達の勉強方法を参考にしたり、 自分にあった勉強法を探したりしながら、勉強を続けましたが、 あまり実力が伸びませんでした! 今でも、英語の勉強を続けており、もちろん目標も変わっていません。 そこで、多くの方が聞いているものと同じ内容になりますが、 オススメの勉強法やどんな勉強方法で勉強なさってきたか、 どんな勉強方法で勉強なさっているか、お聞きしたいのです! 特に、 通訳をなさっている方、 海外で英語を使い活躍されている方などにお聞きしたいです。 もちろん、それ以外の方からも教えて頂きたいです。 多くの方に、アイデアや意見を頂きたいです!! みなさん、よろしくお願いいたします! 長文ですいません。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Carlos777
  • ベストアンサー率26% (61/231)
回答No.1

外国語学部 欧州某言語専攻、英語第2外国語でメーカー海外部門勤務、現在ドイツ単身赴任中です。 自分のことを振返ると卒業したての頃は、英語を話すこと、聞くことは それほど得意ではなかったように記憶しています。社会人になって、 海外の人とのコレポンや会話を通じて会話、ヒヤリングの基礎が出来ました。その後、北米で通算6年ほど駐在していましたが、2年目ころに 英語力がとても上達したと自分でも分りました。 外国語学部であれば読み書きは不自由しないと思います。 他の人の質問にも書いたことですが、会話、ヒヤリングの上達のため には、ネイティブとの会話の機会を増やすことですが、重要なことは、 ・聞き取れなかったら分るまで聞き返す ・間違いを恐れない ・恥ずかしがらない 以上、私の経験からでした。 Good Luck!

LongJumper
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました! お礼が遅くなり、申し訳ありませんm(_ _)m やはり、間違いを恐れずに、また恥ずかしがらずに たくさんのネイティブの方と会話するのが重要なんですね。 Carlos777さんに教えて頂いたことを、 しっかりと続けていこうと思っています。 本当にありがとうございました!!

関連するQ&A

  • 通訳になりたい!!どの大学がいい?

    私は現在高1の女です。夢は通訳になることです。 できれば洋画の字幕作成などをするメディア通訳になりたいと思っていますが その他の職業でも、とにかく外国とその言語に関わる仕事につければいいと思っています。 もうすぐ夏休みに入ります。 やっぱり目標が合った方が勉強に集中できるので 今どんな大学を目指そうか考えています。 もちろんまだ一年なので決定というわけではありませんが 早いうちから目標を決めて準備をしておけば有利ですので・・。 ですが通訳になるという夢を実現するために どんな大学を選べば良いのかわかりません。 いまのところ、東京外国語大学や大阪外国語大学がいいのかなと思っているんですが・・・。 通訳になるためにはどんな大学を目指すのが良いのでしょうか?良かったらアドバイス下さい。

  • 通訳のトレーニングを受けたことのある方。

    独学で外国語を勉強し、検定試験では上級を合格するようになったとしても、意外と「わかったつもり」になっているだけということがあるかと思います。確かに単語を多く知っていて、聞くこともある程度できる。母語ほどぺらぺらとは話せないとしても、何とか言いたいことは相手に理解してもらえる。 しかし、通訳をするときのように、聞いたことを誰かに伝えなくてはいけないわけではない状態で聞いていても、結構重要なことを聞き漏らしていたり、集中して聞いていなかったりして、意外と「きちんと聞けていない」 (この点においては、もともと母語での聞き取り能力があるかないかも重要な点だと、ある英語通訳者の方が疑問をなげかけていました) 最近アルクの通信教材で発売になった「通訳トレーニング」の教材では、このような「わかったつもりになっている状態」を打破するためのトレーニングが目標になっているということです。自分だけがわかった気になる聞き方と、人に伝えることを目的として聞く聞き方には集中力には雲泥の差があると思います。 このような教材に興味がわくものの、私自身「他人の中でできない悔しさをバネに切磋琢磨すること」でしかなかなか上達できないので通信では難しいと感じます。同じ通訳トレーニングを受けるなら、ぜひ、通訳訓練を受けるスクールへ行きたい。 そこで、一生に一度、本格的な通訳訓練を受けてみたいと思い始めました。将来的に通訳で生計を立てるのは多分難しいと思う。しかしながら、今までぬるま湯の中でずっと勉強をしてきたけれど、もっと厳しい訓練で鍛錬してみたい。 通訳の訓練を受けてみたことのある方、通訳者になるためや、実力を伸ばすためなどいろいろな目的があるかと思いますが、どのような感触を持たれたか感想を聞かせてください。

  • 通訳になるには

    私は現在中学3年のものです、将来通訳者として世界で活躍したいのですが、 どのような進路で行けばいいのでしょうか? 何か専門的な分野の知識があると言いと聞きましたが、外国語大学に入ったら通訳にはなりにくいでしょうか??

  • 通訳になりたい

    カテゴリがビジネスの方かわかりませんがこちらに投稿します。 プロの通訳として食べていくことを考えています。高校時代に留学し、文系の大学に在学中です。Toeicの現スコアは895です。独学でToeicの勉強はしていますが、それ以外にスクールに通ったりはしていません。やはりセミナーなどを受講したほうがいいのでしょうか?そして、通訳の方はagentに登録すると聞きましたが、通訳って基本的に派遣社員ということですか?通訳で正社員の方はいないのでしょうか?英語力だけでは通訳はできないと聞きましたが、私はこれといった専門分野がありません。第二外国語がドイツ語なので、いっそそれを磨いてトリリンガル通訳になりたいと思ったりしていますが、時間やエネルギー的に不安があります。私はまだ大学の学部生ですが、20代半ばに差し掛かっているので、卒業までに道筋をつけたいと思います。  長くなってすみません。アドバイスいただけたら幸いです。

  • 医療通訳になりたい

    こんにちは。僕は将来医療通訳になりたいので今ものすごく勉強しています。で、あと1年後には留学しようと思っています。で。その留学についてで医療通訳になりたいのでそのテの学校に行きたいのですが、分からないことがあるので教えてください><。 1、医療通訳になるための医療通訳の勉強ができる学校はありますか?(大学、短大、専門学校のなかから)、(日本でいう外国語学の英語の医療通訳コースってな感じ(^^かな、、、))間違ってたらすみませんん><! 2、よく何週間ナンボっていう学校があると聞きますが、それは大学、短大、専門学校とは違うのですか?? 分かりにくいとは思いますが回答のほうよろしくお願いします!!!

  • 通訳目指して

    現在、高校の教諭として働いています。英語を教えること自体には意欲的に取り組めるのですが、その他の雑務などに毎日忙殺されています。 以前から大学院で通訳・翻訳について勉強して、もっと英語を使う仕事に就きたいと考えています。 もし以前に教諭として働き、今は通訳として活躍されている方がいらっしゃれば 1)教職を辞めようと思ったきっかけ 2)現在の仕事に関してどう思うか についてお答えください お願いします。

  • 通訳になるには?

    通訳になりたいのですが、資格がいりますか?何か取得しておくといいのがあれば、教えて下さい。又、英語の通訳より、他の外国語を話せる方が良いのでしょうか?だとすれば、どこの国の言葉を話せる方が有利でしょうか?

  • 通訳士になるには

    おはようございます。 私は現在20代前半のフリーターです。英語が得意なことから、英検準1級とTOEIC830を持っています。 そのため、英語を活かせる職種につきたいと思い通訳士になりたいと考えました。 通訳士になるにはどの選択肢が妥当でしょうか? ・通訳の養成学校に入る(サイマル、ISS)など。 ・外国語に強い大学に入学する。 また、他に良い選択肢があれば教えて頂けたら幸いです。

  • 通訳ガイドになるには?

    通訳ガイドになるには大学は外国語学部でないとだめなのでしょうか? 文学部の英文学科などの英語力では通訳ガイドにはなれませんか?

  • 通訳になるために

    高校二年の者です。最近将来のことを真剣に考え始めるようになり、そして中学校からの夢だった英語の通訳や翻訳の仕事に就きたいと思っています。 そのために外国語学部のある上智大学などを受験しようと考えています。 そこで今通訳などの仕事に就いている方などにお聞きしたいのですが、どういった経緯でそのような仕事についたのか教えていただきたいのです。 よろしくお願いいたします。