• ベストアンサー

通訳になるには

私は現在中学3年のものです、将来通訳者として世界で活躍したいのですが、 どのような進路で行けばいいのでしょうか? 何か専門的な分野の知識があると言いと聞きましたが、外国語大学に入ったら通訳にはなりにくいでしょうか??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6343)
回答No.1

通訳を職業としている者です。 >どのような進路で行けばいいのでしょうか? 外大に入るほうが良いです。できれば留学もしたほうが良いです。留学できなければ日本でなるべくネイティブと接触することです。 >何か専門的な分野の知識があると言いと聞きましたが、外国語大学に入ったら通訳にはなりにくいでしょうか?? 日常会話の通訳ならある程度言葉がわかればできますが、頼まれる仕事は何らかの仕事が関わっていますからそれぞれの分野の知識がないと難しいです。たとえば医療器械の操作の通訳とか裁判の通訳とか競馬用の馬の買い付けの通訳とか宗教団体の法話の通訳とか国際会議の通訳とか旅行ガイドとか、それぞれの分野の知識が必要です。ただ、通訳は専門家ではありませんから深い知識でなくてもいいです。すべてに深い知識なんて無理に決まってるよね。 若いうちは広い知識がないので難しいです。一番簡単な通訳は旅行ガイドです。通訳案内士の試験に合格して旅行社に通訳として入社すれば良いです。その後、語学を究め、更にいろんな分野に精通すれば会社をやめて通訳として独立します。若くて実力がないのにいきなり独立したら飢え死にします。甘くないです。最初は語学力を生かして会社勤めをします。世界に羽ばたきたいのでしたらやはり旅行会社でしょう。そのためにはまずクラスで英語をトップになりましょう。そして外大在学中に通訳案内士試験に合格しよう。

その他の回答 (2)

  • colhan
  • ベストアンサー率31% (201/631)
回答No.3

帰国子女や、現地駐在員の経験者や、 日本に入っている外国人との交流など 日常会話や、会話として意志を伝える程度はかなり身近になっています。 そんな中、通訳だけで活躍となると推察のとおり、専門的知識や、会話の意図を汲んで正確に伝える等が必要です。 広範な知識という点で、難易度は東大と同等ですが「東京外国語大」を目指したら良いと思います。 合格出来るレベルに達すれば、自ずと専門知識の基礎が備わっていると見られるでしょう。

  • cowstep
  • ベストアンサー率36% (756/2081)
回答No.2

私は転学しましたが、外国語大学に在籍したことがあり、卒業生の中には通訳や翻訳家になった人がいます。通訳になるのには、上智大学のように外国語学部出身者もいれば、会話専門学校出身者もいます。 インタースクール(http://www.interschool.jp/about/)のことは、私は知識が無いので、ご自分で調べて下さい。

関連するQ&A

  • 同時通訳者+サッカー

    こんにちは。 私は最近すごいサッカーが好きになりました。それで将来は外国語も好きなので、 サッカー関係+外国語=サッカー専門の同時通訳者になりたいです。 入りたいサッカーチームに問い合わせしたのですが、現在募集はしてないらしいです。 また、最近興味を持ち出して同時通訳者についてあまり知識がないです。 それで質問なのですが、 ・サッカー関係の同時通訳者なら、英語より使える外国語はありますか?チームによって使う外国語は違うのでしょうか? ・サッカー専門の通訳者に必要な資格はあるのでしょうか? 大学に行くか、短大、外専に行くか迷ってます。 誰かお願いしますm(__)m

  • 商社の面接で「通訳になりたい」

    商社の営業の面接で、「通訳になりたい」ということをほのめかすのはマイナスでしょうか? 「なりたい」というのは、「なるために入りたい」ということではありません。 現在の専攻は外国語ではないのですが、通訳への憧れを昔から持っており、将来的に通訳のスキルの一部(通訳には何かの専門知識が必要と聞きますから)が会社の業務によって身に付いたらいいなと思っています。ですから現在就活するうえでもやはり将来の通訳への道を考えて会社を選んでいます。 ①例えば面接で「なぜ商社なんですか?」と聞かれた場合、通訳のことを出すのはマイナスでしょうか? ②将来的に通訳になることを考えたとき商社の中でも特に有用な知識が得られる分野は何でしょうか?ちなみに私は理系科目は猛烈に苦手です… ③そもそも将来的に通訳になることを考えた時、”商社”というチョイスは数ある業種の中でも間違ってはいませんか?間違いだとすると「通訳になりたいから商社」という発言はマヌケな発言になりますが…

  • 医療通訳になりたい

    こんにちは。僕は将来医療通訳になりたいので今ものすごく勉強しています。で、あと1年後には留学しようと思っています。で。その留学についてで医療通訳になりたいのでそのテの学校に行きたいのですが、分からないことがあるので教えてください><。 1、医療通訳になるための医療通訳の勉強ができる学校はありますか?(大学、短大、専門学校のなかから)、(日本でいう外国語学の英語の医療通訳コースってな感じ(^^かな、、、))間違ってたらすみませんん><! 2、よく何週間ナンボっていう学校があると聞きますが、それは大学、短大、専門学校とは違うのですか?? 分かりにくいとは思いますが回答のほうよろしくお願いします!!!

  • フランス語の通訳・翻訳者になるには?

    現在私は某大学でフランス語を学んでいる学生です。私はヨーロッパでの生活経験があり、フランスという国、そしてフランス語が大好きです。そこで、将来はフランス語を生かせる職業につきたいと思っています。性格的には翻訳が向いていると思うのですが、通訳にも興味があります。通訳・翻訳共にこなしていくのが理想なのですが、それぞれ異なった勉強方をとるべきなのでしょうか? また、通訳・翻訳の需要の約80%が英語だと聞きましたが、フランス語の通訳・翻訳だけではやはり生計をたてていくのは難しいのでしょうか? また近年、通訳・翻訳(特にフランス語)の仕事をする上で、どのような専門分野の知識が求められているのでしょうか?どういった仕事の依頼が多いのでしょうか?早いうちからそういった通訳・翻訳で求められ、役立つ知識を身に付けたいので 是非教えて下さい! また、学生アルバイトとして何か将来、通訳・翻訳業に生かせるものはないでしょうか?何かあったら教えて下さい! 常に具体的な目標をもっていないと、つい自分に甘く、周囲に流されて何となく日々を送ってしまいそうなので 早く自分の目標を明確にして、それに向かって全力でつきすすみたいんです!!

  • 通訳になりたい

    カテゴリがビジネスの方かわかりませんがこちらに投稿します。 プロの通訳として食べていくことを考えています。高校時代に留学し、文系の大学に在学中です。Toeicの現スコアは895です。独学でToeicの勉強はしていますが、それ以外にスクールに通ったりはしていません。やはりセミナーなどを受講したほうがいいのでしょうか?そして、通訳の方はagentに登録すると聞きましたが、通訳って基本的に派遣社員ということですか?通訳で正社員の方はいないのでしょうか?英語力だけでは通訳はできないと聞きましたが、私はこれといった専門分野がありません。第二外国語がドイツ語なので、いっそそれを磨いてトリリンガル通訳になりたいと思ったりしていますが、時間やエネルギー的に不安があります。私はまだ大学の学部生ですが、20代半ばに差し掛かっているので、卒業までに道筋をつけたいと思います。  長くなってすみません。アドバイスいただけたら幸いです。

  • 将来通訳になりたいと思っている中学3年の男子です。(もうすぐ高校生)

    将来通訳になりたいと思っている中学3年の男子です。(もうすぐ高校生) 大学は外語大学に行くべきか、それともどこかほかの大学で専門的な分野を身に着けたほうがいいのか、どちらがいいのでしょう?? また今からできることは何がありますか?? もし外語大学にいって、仕事に着くとき、何か専門的な資格を持っていればアピールできるのでしょうか??例えば自分はエコ検定を持っているので環境については通訳できます、みたいに..........

  • 通訳者になりたいのですが。。

    こんにちは。 現在、高校2年生です。進路について相談させてください。 僕は英語が好きなので、英語を活かせる仕事に就きたくて、通訳者に憧れています。 そこで、質問したいのですが、通訳者になるには、どのような道のりを歩めばよいのでしょうか? 調べてみたところ、専門学校→プロ というのが一般的なようですが、個人的には大学でキャンパスライフを送りたい、という願望もあります。そこで、大学から本格的に通訳の勉強ができる大学はあるのでしょうか?また、皆さんオススメの通訳者のなりかたも是非教えてください! また通訳者になれてからの具体的な話(仕事の大変さ、収入面など)も教えて頂ければ幸いです。 宜しくお願いします。

  • 翻訳家 通訳

    私は、外国語大学に通うものですが、将来翻訳家か通訳になりたいと思っています。その理由が、英語が好きなことと、世界を転々としながら生活ができるとおもったからです。 ハリーポッターの翻訳家の方が、あとがきのところで、「フランスで訳した...」と書いていることや、「通訳の仕事でジュネーブにいたとき...」と書いてあることが通訳や翻訳の仕事はいろんな国にいけるんだなと私におもわせました。 これは本当でしょうか? 現役で通訳や翻訳の仕事をされている方、この職業に携わったことのある方、教えていただけませんでしょうか? おねがいします。

  • 通訳になるために

    高校二年の者です。最近将来のことを真剣に考え始めるようになり、そして中学校からの夢だった英語の通訳や翻訳の仕事に就きたいと思っています。 そのために外国語学部のある上智大学などを受験しようと考えています。 そこで今通訳などの仕事に就いている方などにお聞きしたいのですが、どういった経緯でそのような仕事についたのか教えていただきたいのです。 よろしくお願いいたします。

  • 通訳になりたい!!どの大学がいい?

    私は現在高1の女です。夢は通訳になることです。 できれば洋画の字幕作成などをするメディア通訳になりたいと思っていますが その他の職業でも、とにかく外国とその言語に関わる仕事につければいいと思っています。 もうすぐ夏休みに入ります。 やっぱり目標が合った方が勉強に集中できるので 今どんな大学を目指そうか考えています。 もちろんまだ一年なので決定というわけではありませんが 早いうちから目標を決めて準備をしておけば有利ですので・・。 ですが通訳になるという夢を実現するために どんな大学を選べば良いのかわかりません。 いまのところ、東京外国語大学や大阪外国語大学がいいのかなと思っているんですが・・・。 通訳になるためにはどんな大学を目指すのが良いのでしょうか?良かったらアドバイス下さい。

専門家に質問してみよう