• 締切済み

通訳になりたい!!どの大学がいい?

私は現在高1の女です。夢は通訳になることです。 できれば洋画の字幕作成などをするメディア通訳になりたいと思っていますが その他の職業でも、とにかく外国とその言語に関わる仕事につければいいと思っています。 もうすぐ夏休みに入ります。 やっぱり目標が合った方が勉強に集中できるので 今どんな大学を目指そうか考えています。 もちろんまだ一年なので決定というわけではありませんが 早いうちから目標を決めて準備をしておけば有利ですので・・。 ですが通訳になるという夢を実現するために どんな大学を選べば良いのかわかりません。 いまのところ、東京外国語大学や大阪外国語大学がいいのかなと思っているんですが・・・。 通訳になるためにはどんな大学を目指すのが良いのでしょうか?良かったらアドバイス下さい。

みんなの回答

noname#50240
noname#50240
回答No.6

4の方の意見に賛成です。 ただ翻通訳はやはり語学力が基盤になるので、なるべく外国語・母語ともに高めるにこした事は無いです。そういう意味で語学教育に力を入れ、実績もある大学は関東では、東京外大・上智・ICU・獨協・津田塾などがいいですね。これくらいのレベルの大学に入るのをお勧めします。通訳は活動分野が広いですね、一般通訳:芸能通訳:会議通訳:通訳ガイドなどありますし、複数分野で活躍している人もいますが、まずどの分野に興味あるかを見定めるといいですね。質問者さんの字幕翻訳家は実際には音よりも映画の台本を読んで訳します。ただ人間が一つの場面で一度に読める文字数に訳すなどの特殊な技術が必要です。 通訳は仕事の斡旋機関と教育機関が同じ場合が殆どなので、その意味でも通訳の専門学校に通った方がいいです。 通訳の訓練を始めるには、高度な語学力(TOEIC900や英検一級程度)が必要なので、大学時代は語学の基礎や常識や遊びなどに励んで、卒業後に仕事をしながら学校に通うのが良いと思います。 実力と実績を認めてもらえば、コンスタントに仕事を得られます。

  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6343)
回答No.5

現役の通訳です。 どなたかも書いてましたが、通訳だけで食べるのは難しいです。仕事にばらつきがあるんです。稼げる時は月100万くらいいけるときもありますが、一ヶ月なーんにも仕事がないときもあるのです。 通訳というのは半端な語学力ではだめです。なにしろプロですから。 東京では外大、上智、ICUでしょう。

noname#111031
noname#111031
回答No.4

No.2の方が 書かれておられるように、あなたには 通訳と翻訳の区別がお分かりでしょうか?どうもお分かりで無いような気がします。 通訳でも翻訳でも、はっきり言って、何処の外国語学部を出たからといって、出きるものでもないのです。要するに、該当外国語、日本語、該当分野の知識、仕事を得るルート(コネクション)があれば、通訳/翻訳のどちらかをを仕事にすることが出来ます。しかしながら、かなり厳しい業界だと思います。単に英語がアメリカ人並に出来、日本語も不自由ないとしても、翻訳家や通訳にはなれません。大学時代に出来る限り 外国語と日本語でまともな文章が書けるように訓練しないと。 翻訳学校や通訳養成会社が幾つか有りますが、どれか良さそうなところの講座をやるのも力を付けるのによいでしょう。 はっきり言って大学は何処でもいいのです。あなたが勉強をすればいいだけなのです。但し、一般的に評判の外国語学科を持った大学は、東京外語、大阪外語、神戸外語、北九州、私立では 上智、独協、などでしょう。 映画のセリフの翻訳は、それこそ裏の世界の俗語などを知らないと全く歯が立ちませんよ。それと、実際にテレビで見ると、翻訳者は極々限られた名前しか見ないような気がします。 私が知っていた産業翻訳家の二人は外国語学科卒業では有りませんでした。しかし、英語力は半端ではなかったと思います。従ってその人個人個人の問題でしょう。大学在学中に折を見て、翻訳者募集のトライアルなどに応募するのも良いのではないでしょうか。

noname#46454
noname#46454
回答No.3

東京外大もいいですね。 大阪外大は、阪大に吸収合併(?)されます。大阪外自体も良いと思います。 あと上智大学がすぐに思い浮かんだのですが どうでしょうか

noname#35478
noname#35478
回答No.2

翻訳?通訳?どっちでしょう??? 映像翻訳がやりたいなら、断然言語は英語なんですが、翻訳学校でスキルを身につけないと、どうにもなりません。 大学では専門性を磨き、かたわら日本語の勉強をしながら、翻訳学校へ進まれるのがいいのかな?と思いますね。あとヒアリングが出来なければ意味が無いので、誰かひとりだけじゃなく、たくさんの人が話す言葉を聞く方がいいです。だから、英会話教室などではかなりの不足です。日本人も喋り方に癖があるように、それは外国人でも同じです。 大学から新卒で翻訳、というのは、コネクションの関係からもかなり厳しいです。 翻訳を磨くコツはとにかく日本語を磨くことです。だいたい、非母語から母語に訳すことが多いのですが、母語に関しては勉強を怠るのが人間です。普段使ってますからね。でもそんなくすんだ日本語じゃ、読む人がつまらないんです。だから読むひとが興味を持つよう、楽しくなるよう、一番勉強すべきは日本語なんですね。名作といわれる作品は片っ端から読むべきです。好き嫌いではなく、かなり勉強になります。 あと、コネが無いと厳しい世界ですから、有名な翻訳学校に入るのが一番近道です。 翻訳会社に登録したって経験がなければ仕事なんて回ってこないし、回ってきたとしても誰もやりたがらない安い仕事ばかりで、食べていくのはどうしよう?というレベルです。翻訳家は貧乏ですよw

  • dai-ad
  • ベストアンサー率76% (16/21)
回答No.1

外国語大学とは比べられないですが、女子大学も英語教育に力を入れています。 東京女子大学 http://office.twcu.ac.jp/o-board/TWCU/daigaku/gGP.html 神戸女学院大学 http://www.kobe-c.ac.jp/ggpe/index.html

参考URL:
http://www.twcu.ac.jp/
makudonarudo34
質問者

お礼

回答ありがとうございます!! 女子大学ですか。 あまり大学を知らないのでこうやって教えて頂けると嬉しいです。 参考にしてみます。

関連するQ&A

  • 通訳になるために

    高校二年の者です。最近将来のことを真剣に考え始めるようになり、そして中学校からの夢だった英語の通訳や翻訳の仕事に就きたいと思っています。 そのために外国語学部のある上智大学などを受験しようと考えています。 そこで今通訳などの仕事に就いている方などにお聞きしたいのですが、どういった経緯でそのような仕事についたのか教えていただきたいのです。 よろしくお願いいたします。

  • 通訳・翻訳のためにどんな勉強が必要ですか?

     私は今大学2年です。夏休み明けに進路についての個人面談があります。まだはっきりした希望も無く、夏休み中はずっと進路のことを考えてました。  それで、最近やっと自分が通訳か翻訳の仕事(韓国語)をしたいという目標ができました。でも、私は覚えが悪いほうなのでほんとうにそんな夢を叶えられるのか不安だし、個人面談でもその事をを言おうかどうか迷っています。  1年ほど前から独学で韓国語の勉強を始め、今は大学でも韓国語を勉強しています。でもそれだけじゃ全然足りないし、こんなんで通訳やりたいなんて考えが甘いと自分でも思います。でも今まで勉強して、中途半端に終わらせたくないし、それが仕事に出来たらいいだろうなーと本気で考えてます。  どんな風に勉強をしたら通訳や翻訳ができますか?高校生の時はまさか語学に興味を持つなんて思わなくて美術系の大学に入ってしまいました…。今から勉強をしても遅くないですか?投げ出したくなるような厳しい内容でも頑張ります。勉強法を教えてください。 ※まとまりのない文章で申し訳ありません。ここまで読んでいただいてありがとうございました。

  • 通訳ガイドの資格をとりたい

    私は将来通訳ガイドの資格がとれたらいいなと思っています。 でも、大学は北九州市立大学の文学部比較文化学科、もしくは山口大学人文学部言語文化学科に興味があります。外国語学部でなくも通訳レベルの英語は身に付けられるのでしょうか。 教えて下さい。

  • 日本語教師、通訳ガイド

    私は、将来日本語教師、または通訳ガイドで、海外の人に日本のことを伝える仕事をしたいと思っています。今、高1なので、大学は外国語学部に入りたいと思っています。しかし、ここのみなさんの意見を聞いていると、「大学に行かなくても・・・」などの声が聞こえてきます。大学で学ぶより、どこか一般の専門学校に通ったほうがいいのでしょうか。外国語学部に行ってもあまり学べないのでしょうか。たくさんの人の意見を聞きたいと思っています。 お願いします。

  • 英語の通訳になるには・・・?

    英語の通訳になるには・・・? 高一の娘の件です。 娘の夢は 英語の通訳になることです。 英語が大好きで、英語はもちろん全体的に成績も良くて、 (親バカですみません・・・) 今年入学した高校は 公立トップ校と言われている進学校です。 通訳になるのが 容易ではないことは親子とも 充分承知していますが・・・ まずは、大学は どういったところに行けば よいのでしょうか? 本人は 早稲田の英語科?上智大?神戸市立外大?・・等 いくつか 目標を探し始めているようですが。 しかしながら、我家の場合、自宅からの通学でないと  本当に暮らしていけない状況になってしまいます。 地元の国立大学の文系に進んだら、通訳は無理でしょうか? もしも通訳が無理でも、英語を活かした仕事に就きたい という気持ちは強いようなのですが。

  • ドイツ語の大学

    私は将来ドイツ語の通訳になりたいと思っています。 ドイツ語を専門的に学ぶには外国語大学がいいかなと思っているのですが、 また、高1で中退したので大学については知らないもどうぜんな上 どの大学がドイツ語を学ぶ上でいいのか、本当に外国語大学で通訳になる事が出来るのか? などの疑問が浮かぶので質問させていただきます。

  • 通訳になるには

    私は現在中学3年のものです、将来通訳者として世界で活躍したいのですが、 どのような進路で行けばいいのでしょうか? 何か専門的な分野の知識があると言いと聞きましたが、外国語大学に入ったら通訳にはなりにくいでしょうか??

  • 通訳ガイドになりたい・・・

    通訳ガイドになりたいんですけど、大学ってどんな学科とかを 出てたらいいんですか?本によると外国語学科とか書いてあって よくわからないのです(>_<) どなたか教えてください。 また、現役通訳ガイドの方からのご回答もお待ちしております。

  • 通訳ガイドになるには?

    通訳ガイドになるには大学は外国語学部でないとだめなのでしょうか? 文学部の英文学科などの英語力では通訳ガイドにはなれませんか?

  • ドイツ語の通訳になるための良い大学

    現在高2で埼玉に住んでます。将来はスポーツ系のドイツ語通訳(特にサッカー)になりたいんですけど、どこの大学がいいのか教えてもらえませんか? 条件としては、  1, 外国人留学生の多い寮がある。  2, 留学の対応がしっかりしている。  3, もちろんドイツ語学科がある。 です。  今のところ、候補は麗澤大学くらいしかないんですけど、他にはどんな大学があるか教えて下さい。