解決済み

訳してください!

  • すぐに回答を!
  • 質問No.297065
  • 閲覧数37
  • ありがとう数0
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

I am with you a always,the end of me age をどなたか訳してください!お願いします!!

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

ベストアンサー率 25% (323/1260)

出典は何でしょうか? 不完全な文章ですが。

きっと、「一生あなたのそばにいます」といいたかったのでしょう。
感謝経済、優待交換9月20日スタート

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 48% (42/86)

「私は死ぬまで貴方と共にある。」

元の英語自体が文法的にかなりおかしいので、
タイプミスがあると思われますが、
こちらの推測で訳させてもらいました。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


より良い社会へ。感謝経済プロジェクト始動

ピックアップ

ページ先頭へ