• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳をお願いします

ほぼ意味は把握できているのですが完璧ではないのでどうか和訳をお願い致します。 I am sorry. I am sorry for ever bothering. I am sorry for ever hurting you. I am sorry for even being in your life and bringing it disruption. I will never annoy you again. I know that you dont understand me, but someday you will and then it will be too late. I wish you the best of happiness and virtue. You will always have a place in my heart. Farewell

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数66
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

こんばんは、deli24hoursさん。 ごめんなさい。 いままで迷惑ばかりかけてしまって(ごめんなさい)...。 いままであなたを傷つけてしまって(ごめんなさい)...。今まであなたの人生に関わったことで混乱をもたらしてしまって(ごめんなさい)...。 もうあなたに迷惑はかけません。 私はあなたに理解してもらえてないけれど、いつかはわかってもらえると思っています。 でも、それでは遅すぎるのです。 あなたの幸せと徳を願っています。 私の心の中にはいつもあなたがいます。 さようなら。 意訳ですが、ご参考になれば幸いです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答有り難うございます。 ずっとお礼もせず、締めきらずに申し訳ございませんでした。 大変参考になりました。 本当に有り難うございました。

質問者からの補足

Ameringoさん、ご回答有り難うございました。 お礼が遅くなり、大変申し訳ございませんでした。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いしたいです

    以下の英文を和訳していただける方に。 ご回答をお願いできますでしょうか? ミスなどのご指摘等、いただけるととてもありがたいです。 何卒よろしくお願いいたします。 When this relationship begins it will be erratic. you will feel when you have met him that there is not enough time for it to really begin. That he has come and gone, and how can it continue? The circumstance in your life at the time will seem too brief. There is often the feeling with Uranus that you meet the right man at the wrong time, or in the wrong circumstance. It can feel like a brief encounter, too hurried, too beautifull, too difficult to establish, yet when it takes root it will alter the balance and timing of things in your life and throw everything you had planned before that into disarray. You will live for the future, for the next time you see him, or communicate with him, but at first contact can be irregular, unstable. the circumstance of both your lives will seem mistimed and hurried and changing, but with Uranus in Virgo you will find practical solutions and will be able to build a solid relationship.,

  • 和訳希望

    Every glimpse I hope you feel it as I do, for it is what I am and ever I will be. 特に後半はチンプンカンプンです。和訳をお願いします。

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 1文節の前半となりますので、内容が分断していると思います。 どうぞよろしくお願いいたします。 The house you and your soul mate will live in together will be of an old or traditional sort. It will have a lot of woodwork. And you will first see it when it is empty, or vacant with a lonely bare or neglected look that wants you to love it. It will be a good house, that will seem to draw you both. There will be something about reminiscent of a past life together, a former era. But only vaguely so, as if it stirs some subconscious memory deep within you. There will be a tree close to the house. High walls and it is a little secluded. It will seem familiar to you, for all it is not so.. You and your soul mate will help each other struggle to achieve goals in and rise in this house; which is practical and serious It will seem to you that your soul mate is Career orientated and hard working.

  • 和訳をお願いします。

    i am sorry if i make you think that way . but i will still get my japanese better .remember i am still new on and i want to know no mather what but is ok ,if you feel that way about me well i let you go .. is late for me and i dont want to make you Mad ... but sorry if i make you mad ..bye チャットで知人から送られてきたのですが、いまいち意味が分かりません。。。 どなたか和訳をお願いできませんか?

  • 和訳をお願いします。

    Okay then,i will urge you make it A$ sterling and we are up for a deal.If this is OK by you,then i suppose we can proceed further with the necessary arrangements for delivery immediately a reservation is done respectively. I will need your complete address which will enhance delivery to your location immediately we come to a compromise.I can assure you,making any transaction with me will be no risk at all,i am a legitimate breeder with a good reputation and will look forward in doing business with you now and in the future. Thanks and looking forward to hear from you and hopefully the A$ will be accepted for a pair of B including shipping to enable us carry on! よろしくおねがいします。

  • 和訳をお願いします

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 1文節の後半部分です。 ちぐはぐですが、よろしくお願いいたします。 There will be may be obstacles to the marriage or relationship between you initially. Things will happen much more slowly than you really want. In his own life he it will seem to him that things have always happened slow, or at a later time for him than for most people, that his struggle has been harder and longer. Including the struggle to find love. The courtship and wedding ceremony may come within a two year period of sorrows and tragedies in the soul mates life. It will be not be lavish but it will be a nice ceremony., that feels exactly right for you. This will be a lasting marriage. He is a partner for whom marriage and love become a duty and commitment. With Saturn in the seventh house it is generally more favorable for marriages later in life than in youth. But if you become unhappy or tire of this union and then wish to be free of it. It will be in your own hands to separate and divorce. Divorce will not follow if the action for it rests in the hand of the soul mate.

  • 和訳お願いいたします。

    I didn't run for a very long time because of the cold weather ... so it was very tough, but I'm so happy I ran 10km. Hahaha ... I'm glad your father likes the chocolates. And your mother? Maybe she likes the pancakes more? 1 week ago we had to say goodbye ... it was a very sad moment and made me realize that you mean so much for me. And in house everywhere I look I need to think back when you were here. But in 2 weeks we will be together again and this time for longer time. It will be so nice to see your beautiful smile again ... your beautiful eyes ... it will be so nice to be with you. Thank you for suggesting such a good location. I didn't realize it was so convenient for me. Are you sure it's not too far for you? 1 hour seems to be a long time. I feel a little bit guilty because you will be working and I will be on holiday. I wish I could help you ...

  • 和訳をお願いいたします

    以下の文章を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか。 1文節の後半部分になりますので、 内容が中途半端な感じになっているかもしれません。 どうぞよろしくお願いいたします。 At the time in your life when you meet him, you will have mild intermittent muscular back ach, a clear complexion, a secret ambition. many acquaintances and, may neglect old friends in favor this new partner and the life that is opening up to you through him, but you never abandon a friend in trouble. You have loyalty. Old flames and former friends and past lovers will return over the years, nothing is ever quite ended in your life, your paths cross in future years for your destiny is one bound up with people. But this new love, begins a great new chapter, a dazzling one and is the greatest love and holds the greater attraction, than anything past

  • 和訳お願いします

    和訳をお願いします I don't Know what I can tell you any more. I am the bad guy ! I talked to her again, I know what is going on between you girls. I am pretty sure that You will find good man of your life. I am sorry for everything. Take care!! If you like calling me, just do it . you are good girl! I did not mean to hurt your feeling.

  • 和訳をお願いします

    何となくは分かるのですが、きちんとした意味までは掴めないので詳細教えていただきたいです。 Do you know something? My happiness in life lies in little things. When you found someone. Someone who you were willing to forgive for anything, who could make you laugh and smile all the way home, holding your hand even while driving. Whose face you could spend all day looking at without saying anything and still felt you never had enough of. whom you could run your fingers through his hair until he almost fell asleep. The sight of him first thing you woke up was most memorable. I know this relationship must end someday. It is not supposed to be in the first place. Your charm will kill me someday. Thank you for having come into my life. I wish for us to have more time together. I love to touch your hair. And to steal a glance at your eyes. I know I'll miss you for a long long time. I’m sorry to make you feel so sad. You’re the best thing that ever happended in my life. Thank you again and thank you for everything.