• 締切済み

どうとりますか?

Reffyの回答

  • Reffy
  • ベストアンサー率32% (1317/4014)
回答No.2

私に来たものであれば、something niceよりもtake timeの方を気にします。 maybeの解釈次第ですが、たぶんというよりも可能性が薄いほうの言葉なのです。 もちろんこのメールに至るまでのおつきあいの長さや深さが分からないので、絶対とはいえませんが普通にこの文章が出てきたら、 「お互いをよく知るためにはもう少し時間が必要かもね、そうしてお互いにわかり合えたら(ready)そのときにはもっと進展できるかもしれないし」 くらいに訳してしまうかもしれません。 Something nice in your previous mail means...? のように断言はぼかして聞いてみてしまってもいいかもしれませんよ。

noname#26832
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 文全体の意味は理解しております。 ただsomething niceの意味をお聞きしたかっただけです。

関連するQ&A

  • 訳を教えてください。

    I think we both know we don't have any business seeing each other anymore よろしくお願いします❗️

  • 和訳確認お願いします

    和訳確認お願いします maybe we could see each other one day, but we don't have to wait for each other :) 多分、私達がお互い一日会う事ができれば、私達は待つ必要はないよね? ? んー。。。 補足 Maybe,i don't think we should see each other anymore Because,i think the lonely to each other と私が送ったら返ってきた返事です。 この文の後にi like you very very much ともありました。 どういうつもりなんでしょうか?

  • We know well each otherは文

    We know well each otherは文法的に正しいのですか? wellは副詞でeach otherは名詞なのでWe know each other wellが正しいのではないのですか?

  • 和訳をお願いします

    I think in order for that to happen we need to work on communication . I think sometimes you think I mean something that in fact I really do not. so that we understand each other and can express clearly. 英語の先生からメールがきましたが、はっきり意味が分かりません。 よろしくお願いします。

  • 英訳の質問です。

    和訳わかるのですが、最後の相手の文がどういうつもりでいったのか気になります。分かる方教えて下さい( ; ; ) ☆Maybe,i don't think we should see each ot her anymore Because,i think the lonely to each other ★maybe we could see each other one day, but we don't have to wait for each other :) ★i like you very very much 多分、僕達はまたいつか会えるだろうけど、待つ必要はないよ! このlike you very very muchは社交辞令ですか??待たなくていいけど、好き??彼の気持ちが分かりません…

  • 日本語訳で解らないところがあります

    日本語訳がよく解らない部分がありますので解説をお願いします 英語初心者のため自分の解釈が正しいのかが解りません We can get to know each other. という文がありました。 この文の日本語訳が「私たちはお互いに知り合うことができる」となっていました。 そこで疑問に思ったのですがこの日本語訳だと We can know each other. でも良いのではないでしょうか? get to がついているということは「知り合うことができる」という意味ではなく「知り合う為のチャンスを得ることが出来る」ということでなないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英検準2級 問題 some

    I know something that we'll both enjoy. (私たち2人とも楽しめることがある) 上記の訳がわかりません。 know 知る something 何か 熟語で無いと思います なぜ、「何か」「知る」が文に入っていないのでしょうか?

  • 時制の問題で質問 その(2)

    次の設問で、(   )に入るのは We (     ) each other since we were in high school. (1)  know  (2)  used to know (3)  have known (4)  have been knowing この中から、(3) have known が正解でしょうか? (4)のように、know がingの形をとることって、あるのでしょうか? どなたかお願いします!

  • フランス人の友達から英語で来たメールです。

    フランス人の友達から英語で来たメールです。 なんとなくわかりますがイマイチばちっと理解できません。和訳して頂けないでしようか?宜しくお願いします。 Does it mean that we need time to think and see what will happen without see each other and talk?

  • お互いに気が付くかしら?

    1年ぶりに合うデ-トがあります。お互いにわかるかな?ってな言い方教えてください。 I'm just wondering, are we know each other? Can we realized each other? おかしいですか?