- ベストアンサー
英語訳詞教えてください。
友人に頼まれedayで商品の落札を考えております。しかし、商品の画像を見ると箱の絵にはビッグボーイとゆうキャラクターのような看板がついているのですが、商品にはそれが付いていません。 詳細には、expect for the place where a sticker was removed.と書いてあるのですが、これは付いていないとゆう意味で書いてあるのでしょうか?それともただ画像に映っていないだけで付いてくると書いてあるのでしょうか?車は付いてこないことは分かったのですが、もし看板も付いてこなそうでしたら、友人に連絡を取って伝えたいので、英語が得意な方がおりましたら教えてください。 よろしくお願い致します。 http://cgi.ebay.com/Big-Boy-Restaurant-Ceramic-Drive-In-by-Lefton-MIB_W0QQitemZ300082412138QQihZ020QQcategoryZ851QQrdZ1QQcmdZViewItem
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
補足です。 よく見ると下段の質問欄に Q: Is the BIG BOY sign included that is SHOWING on the box? Thanks A:Yes it is, it was it the stryofoam that the resturant came in and I did not take it out for the photo. Rita Q箱(の写真)に見えるビッグボーイのサイン(看板)は入っていますか? Aはい。写真を撮るときそれを箱から取り出せませんでした。 とあるので、ご心配されているビッグボーイの看板はついているみたいですね。
その他の回答 (3)
- KaiKai77
- ベストアンサー率0% (0/1)
追記です。 前後の文脈から、おそらく、expectではなく、except forのミススペルだと思うのですが。日本語と同じように誤字脱字はよく見受けられます。不安であれば、一度、出品者本人に確認したほうがよいかもしれませんね。
お礼
回答ありがとうございます。とても参考になりました!この度は親切な回答本当にありがとうございました!!
- KaiKai77
- ベストアンサー率0% (0/1)
URL、見てみました。expect for the place where a sticker was removed は、ステッカーが剥がされた所以外は、グッドコンディションです、という意味です。
- bipbop
- ベストアンサー率100% (3/3)
訳してみます。 「ここに張ってあったであろうステッカーははがされていました。」 という意味になると思いますが。 ホームページを見ましたが、ステッカーが付属しているとは書いていませんので 最初からなかったのかもしれませんね。 参考URLのエキサイトの翻訳ページははとりあえず意味が知りたいとき 結構使えますよ。
お礼
回答ありがとうございます。とても参考になりました!この度は本当にありがとうございました!!
お礼
回答ありがとうございます!見て驚きました!!いつの間にか他の方が同じ質問をされていたのでとても助かりました。この度は親切な回答本当にありがとうございました!!!!!