• 締切済み
  • すぐに回答を!

訳詞を教えていただけませんか?

ジミヘンドリックスの有名なあの 「パープルへイズ」の歌詞の日本語の意味を 知りたいのですが・・・どなたか訳詞していただけ ませんでしょうか・・・。 ヨロシクですっ!

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数42
  • ありがとう数6

みんなの回答

  • 回答No.1

昔、細野晴臣と忌野清志郎と坂本冬美の三人で、 「HIS」というユニットを組んでいたのですが、 そのアルバムで、 「パープルヘイズ音頭」なんていうものを、 やっていました。 参考にしてみてはいかがでしょう。 著作権の絡みで、 訳詞したものをこの場に載せていいものなのか、 分からないので、 アドバイスという形式を採らせて頂きました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

貴重なアドバイスをどうもありがとうございましたっ!! m(._.)m

関連するQ&A

  • 訳詞について

    洋楽などを自分で訳詞した場合(直訳ではなくニュアンスでどう感じるかで実際そうは読めないけど、も含め)、その日本語だけを自分のブログ当で紹介するのは著作権法にひっかかるのでしょうか?

  • 英語母語話者の日本人の方へ‐仏独語歌詞の訳詞について

    帰国子女などの英語母語話者あるい準母語話者の日本人で、 フランス語やドイツ語がわからない方へ質問します。 【1】 フランス語圏やドイツ語圏の歌を聴いて、 その歌詞の意味を知りたいと思った際には、 日本語訳と英語訳のどちらを参照することが多いですか? 【2】 「仏語は英語の遠い親戚であり、  独語は英語の近い親戚である。」 と表現されることがあります。 一方、仏語や独語と日本語は全く別系統の言語です。 同じ仏独語の歌詞について、 日英両訳詞を比較検討した場合、 一般的にどちらが良質であると思いますか? やはり仏独語と言語系統の近い英語訳詞の方が、 詞として自然でわかりやすいのでしょうか? 【3】 もちろん訳者の技量によるところは大きいと思いますが、 歌詞の翻訳に当たっては、このような『言語間の距離』が、 概して訳詞の出来映えに大きな影響を及ぼすと思いますか? 『フランス語・ドイツ語→英語』の訳詞に比べ、 『フランス語・ドイツ語→日本語』の訳詞は、 翻訳調で冗長になる傾向があると感じますか? 日英両言語を母語とする皆様ならではの視点で、 回答をお願いいたします。

  • 洋楽の日本語訳詞が知りたいのですが

    エリック・クラプトンの”CHANGE THE WORLD"の日本語訳詞が知りたいのですが、どうやって調べたらいいのでしょうか。 どなたか教えてください。

  • 日本語訳詞

    モーツアルトのAve verum corpus の日本語訳詞をご存知の方が居られましたら、教えてください。念のためですが、ラテン語の歌詞を書きます。 Ave, ave verum corpus, natum Maria virgine, vere passum, immolatum in cruce prohomine. Cujus latus perforatum unda fluxit et sanguine, esto nobis praegustatum in mortis examine, in mortis examine. です。

  • 枯葉の日本語の訳詞

    ジャズになっている「枯葉」の日本語詩を教えて下さい。 有名なのは、中原淳一訳詞の「枯葉よ絶え間なく散りゆく枯葉よ・・・ この後がわかりません。全詩を教えて下さい。

  • 英文訳詞教えてください。

    こちらの英文訳詞教えてください<(_ _)> また何を教えてほしいと書いてありますか? oky i will contact you shortly if there is any show.tell me what are the show going on in japan

  • OH HAPPY DAY 日本語訳詞をご存知でしょうか?

    OH HAPPY DAY 日本語訳詞をご存知でしょうか?天使のラブソングに歌われてる歌です。 宜しくお願いたします。

  • ラ・ノビアの訳詞

    世界的名曲ラ・ノビアはイタリアの人気歌手のトニー・ダララにより有名になりましたが、元々はアルゼンチンの曲のようです。日本ではペギー葉山さんがヒットさせました。この作詞が「あらかわひろし」さんですが、この歌詞は少なくとも結婚式などで歌える内容ではありません。一方英語版ではタイトルもずばり The Wedding で内容も結婚讃歌のようです。元々アルゼンチンの曲ですからスペイン語版がオリジナルになるのかな。トニー・ダララのラ・ノビアも(泣きぬれて)と副題がついています。そこで、スペイン語版とイタリア語版の訳詞をお持ちの方いらっしいましたらぜひご回答をお願い致します。

  • 青い影の訳詞

    プロコルハルムの青い影の歌詞の日本語訳を御存じの方は、おられませんか? サイトなり、情報を待ってます。

  • 洋楽CDで、国内盤でなく、日本語訳詞を知る方法ありますか?

    洋楽CDは、輸入盤は安いけど、日本語歌詞がないです。 英語の歌詞が聞き取れる程の英語力は全くないので、これまでは訳詞も見たいので国内盤をよく買っていました。もし、訳詞を別の方法で入手できるなら、安い輸入盤を買いたいと思いまして・・・