• ベストアンサー

Get off of me! の of ?

NHKの新感覚★キーワードで英会話で 「Get off of me!」という表現をやっていました。 「さわらないで!」という意味です。 get (be) off ~ は "~ から離れる"、 ということだと思うのですが、 だとすれば、なぜ of が必要なのでしょうか? of はどういう意味でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

確かにこのofはなくていいものです。しかし口語ではget offの代わりにget off ofということはごく普通に見られます。 get offに限らず他の~offという動詞句も~off ofという形で使用されます。たとえば Take your feet off of the desk! He fell off of the horse. 前述のように書き言葉より話し言葉で使用されることが多い表現です。get off from~というようにofでなくてfromが使われることもあります。

white-tiger
質問者

お礼

ありがとうございます。 口語英語だったのですね。

その他の回答 (1)

回答No.2

 以前にも off of ~について回答したことがあります。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1528607  out は「外へ」という副詞です。go out「外へ出る,外出する」のように用います。  「部屋(の中)から外へ出る」という場合,go out the room とは言えません。out は副詞でしかなく,「~の外へ」という前置詞としては用いられないのです。そこで,of という前置詞を介在させて,go out of the room としなければなりません。    一方,off は「離れて」という副詞と,「~から離れて」の前置詞の両方の用法があります。したがって,get off「降りる」,get off the bus「バスから降りる」の両方で用いることができます。  ここで,get off of the bus とするのは rudundant「冗語的」で,書き言葉では避けるべきとされています。  その他,fall off of the horse「馬から落ちる」,jump off of the train「電車から飛び降りる」などが考えられます。    ただし,アメリカの slang で,アメリカ以外の英語圏では用いられないようです。  of の意味はというと,「~から」という意味の前置詞になると思います。

white-tiger
質問者

お礼

ありがとうございます。 スラングだったのですね。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう