• 締切済み

get me off

get me offとはどういう意味ですか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

「get off me」ではなくて「get me off」ですよね。一応、「get 誰それ off」で「(人)を罪から免れさせる」という意味もありますが、おそらく質問者さんが知りたいのは「いかせて」のほうの意味でしょう。 http://eow.alc.co.jp/get+someone+off/UTF-8/ http://search.yahoo.com/search?ei=UTF-8&fr=yfp-t-890&p=get+me+off+lyrics&rs=0&fr2=rs-bottom

imaoka1983
質問者

お礼

that's right! this is what I want to know. ありがとうございます。

回答No.1
imaoka1983
質問者

お礼

thank you so much!

関連するQ&A

  • Get off of me! の of ?

    NHKの新感覚★キーワードで英会話で 「Get off of me!」という表現をやっていました。 「さわらないで!」という意味です。 get (be) off ~ は "~ から離れる"、 ということだと思うのですが、 だとすれば、なぜ of が必要なのでしょうか? of はどういう意味でしょうか?

  • Get off my back!の意味

    Get off my back!は「放っておいて」という意味とのことですが、この場合のget offの直訳は何でしょうか。また、backは背中と言う意味ですか。「放っておいて」という意味になる理由を知りたいです。よろしくご教授ください。

  • take me out と get me out

    「take me out」と「get me out」は 「連れ出す」といった意味だと思うのですが 使い方としてはどう違うのでしょうか。 英語が全然ダメなので、英語のできる方、教えて下さい。 お願いします。

  • You couldn't get me ~

    You couldn't get me any glue, could you? Take the edge off?Glue's coming back. Nature's glue. このglueは、どんな意味になるのでしょうか。 言われた相手が I've never done glue. Never boffed a tranny. と言っているので ひわいな話なのかと思うのですが分かりません。よろしくお願いいたします。

  • 「Buy One Get One 50% Off」の意味は?

    「Buy One Get One 50% Off」ってどういう意味でしょうか?翻訳サイトで検索しても意味不明の訳しか出てこなくて困っています。 よろしくお願いいたします。

  • You need to get me back

    英語圏の友達とメールをしていたら少し理解できない英文が出てきましたので、ここで教えていただきたいと思います。 友達「寝てた?起しちゃった?」 ↓ 私「大丈夫。もう起きなきゃいけないから」 ↓ 友達「じゃ仕返しに今度私にもやっていいよ」 ↓ 私「それってモーニングコールのリクエスト?」 ↓ 友達「Well you need to get me back」 という風に来たのですが、この「get me back」は一体何を意味してるのでしょうか? 普通は「私を戻して」ということになると思うのですが、 イマイチぴんと来ません。 どなたかお願いします。

  • get to について

    教えてください。 (1) Let me get back to you. (2)Let me get to you after. (1)は「あとで連絡します。」という意味かと思いますが、 (2)の場合のようにbackがつかなくてもafterがあるので 同じ意味になるのでしょうか? まったく英語が出来ないため、 簡単な文章も理解ができません。 教えていただければ幸いです。

  • property deal close/Get my wife off

    property deal close/Get my wife off my back ↑これはどういった意味でしょうか 全文:(How are you? →)I'll be a lot better once I get that cheque. Get this property deal close. Get my wife off my back.

  • getとtakeについて教えて下さい

    英語と日本語と1対1に成ら無い事は、 英語の学習意欲低下の原因と成って、 理解出来無い状態が続いて居ます。 例文の中にgetとtakeを含ませて試しました。 「お水を一杯持って来て下さい!」 "Get me a glass of water!" "Take a glass of water to me!" 辞書で調べました。ただ、takeの方は前置詞が必要で、 getの場合は省略出来る事がgetが重要な言葉の原因 かもしれ無いと思います。 私自身は常にgetが使える様に成りたいので、 ここで質問なのですが、getのhave同様の大きな意味 を教えて欲しいのです。意味が不明で答えられ無い 質問かもしれ無いです。その時はこのまま保存して置いて下さい。

  • put off

    "put off" の意味は「やる気を失わせる」であると思いますが、 「(なにかのせいで)やる気が失せた」などは"That put me off"と言えばいいのでしょうか? 「あなたのせいでやる気が失せた」は"You put me off"で良いのでしょうか? ネイティブ英語に強い方、教えてください。