• ベストアンサー

英語が下手でも良ければ…

幼稚園から渡された書類の中に''ボランティアできますか?"という項目がありました。特に用事もないのでYESをチェックしたのですが、そこに「英語が下手でも良ければ」と一言書いて提出しようかと思いました。(英語が出来ないとかえって迷惑になる事もあるので) 最初はI speak English a little.と書こうかと思ったのですが、これだと「少ししか英語が話せないよ」とただ言っているだけで「~良ければ」のニュアンスが出ていないと思い、 If you accept my poor English.または If my poor English is acceptable. と考えました。 この言い方は自然ですか? 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

質問には明確に書かれていませんが、現在英語圏にお住まいと言う前提なのでしょうか。 英文は 質問者の考えられたものでも全く問題なく通じると思いますが、ある程度公式な文書に添えるなら Note that my English is not very good. のように書いておけば、体裁的には良いでしょう。 あくまでもメモ(note)なので、あまり形式にこだわることはないです。

gohan24
質問者

お礼

アメリカ在住です。 このようなメモはどのように書いたらいいのかと悩んでしまいました(汗)ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • fullow
  • ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.3

問題は、自分の力で書こう!ということだとおもいます。 これからボランティアするのはあなたなのだから、 人のアドバイスを受けるというのもいいですが、 自分の力でやったほうが、後々困らないとおもいます。 十分質問者さんの英語で通じるとおもいますし! がんばってください!

gohan24
質問者

補足

アメリカに住んで数年になります。水道、電気をつなげる程度の英語は出来るようになったのですが、逆に”この英語は正しいのだろうか?自然なのだろうか?”と考えすぎる癖がついてきました。そのせいか妙に難しい単語を使ってしまい、かえって通じない事もしばしば…。もともと語彙が少ないのでその中でシンプルに表現していこうと思います。ありがとうございました。

回答No.2

Gです。 こんにちは!! お久しぶりです。 うまく出来るか出来ないかは大きな問題じゃないですね。 しかし、自分の一部をほかの人に分け与えることが出来るということは、まず、その意思がなくては出来ません、また、十分出来てもその意思がなければ出来ませんね。 アメリカ人のほとんどが「十分」出来ますね。 でも、自分の一部を差し出すと言うすばらしいことが出来なければ、なんだそんな程度の人格を持っているのか、と言う事になりますね。 英語力とは関係のないこと、と言ったのはそれが理由なのです。 I would like to be a part of the program even though I'm not good at English.と書けば、「喜んで(自分から進んで、のフィーリング)、でも英語があまりうまくないですけど」と言う感じになりますね。 でも、よろしければ、のフィーリングは間接的になりますがこのフィーリングは出ていますね。 自分から進んで、、のフィーリングをそれほど出したくなければ、I may not be a good helper because of my English. But if you need one, I am available.と言うような表現も使えますね。 もし、特にこのようなコメントをかける欄がなくても余白に手書きで書けばいいですね。 >If you accept my poor English.またはIf my poor English is acceptable.と考えました。この言い方は自然ですか? このボランティアをすることによって、より広いアメリカ生活の経験を持つことも出来るようになりよって生きた英語により接することになり英語自身もよくなります。 この一石二鳥、私が学校に行っているときに薦められたアドバイスだったんですよ。 結局いい結果を作ることになり英語力だけでなく今ある自分を作った結果ともなりました。 がんばってくださいね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

gohan24
質問者

お礼

仕事をしているわけでもないので、何かお手伝いでも出来ればと思い“YES”にチェックしました。役に立つと良いんですけどね(笑) ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう