- ベストアンサー
onlyの位置と意味
onlyは置く位置によって文章の内容が変わるということですが I speak English a little only. I speak only English a little. 上記の二つの文章はいずれも私は英語が少しだけ話せるという意味合いになると思うのですがどうでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#259940
回答No.1
I speak English a little. ここまでで完全に文が出来上がってしまいます。onlyの強意としてa littleを 置いたのかもしれませんが、onlyはどこにかかるのだろう??という文になります。 I speak only English a little. これだと、onlyがEnglishにかかってくるので、私は英語だけ少し話せますとなります。 つまり英語だけしか話せない、しかも少しだけという文章になります。 投稿者様が意図している使い方をするなら、 I speak English only a little. I speak English a little bit. このような感じになるかなと思います。
お礼
なるほど、Englishにかけると少しの英語だけで他の言語、しいては母国語さえ話せないという意味合いになってしまうのですね。 わかりやすいご回答ありがとうございました_(._.)_