• ベストアンサー

onlyの位置と意味

onlyは置く位置によって文章の内容が変わるということですが I speak English a little only. I speak only English a little. 上記の二つの文章はいずれも私は英語が少しだけ話せるという意味合いになると思うのですがどうでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#259940
noname#259940
回答No.1

I speak English a little. ここまでで完全に文が出来上がってしまいます。onlyの強意としてa littleを 置いたのかもしれませんが、onlyはどこにかかるのだろう??という文になります。 I speak only English a little. これだと、onlyがEnglishにかかってくるので、私は英語だけ少し話せますとなります。 つまり英語だけしか話せない、しかも少しだけという文章になります。 投稿者様が意図している使い方をするなら、 I speak English only a little. I speak English a little bit. このような感じになるかなと思います。

lapislazliy
質問者

お礼

なるほど、Englishにかけると少しの英語だけで他の言語、しいては母国語さえ話せないという意味合いになってしまうのですね。 わかりやすいご回答ありがとうございました_(._.)_ 

すると、全ての回答が全文表示されます。
このQ&Aのポイント
  • エプソンプリンターpx-s06wのインクカートリッジ挿入部が動かない
  • EPSONのプリンターpx-s06wのインクカートリッジ挿入部に問題が発生
  • px-s06wのインクカートリッジ挿入部が機能しない問題について
回答を見る