• ベストアンサー

私は少しだけ英語を話すことができます

「私は少しだけ英語を話すことができます」を英語にした場合、 (1)I can speak English a little だと思うのですが、 (2)I can speak a little English でも正解でしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

 「少しだけ話す」という日本語を厳密に取れば,a little という副詞が can speak を修飾している(1)が正しくなります。  (2)は a little は English を修飾する形容詞となり,「少しの英語を話すことができる」という意味になります。  しかし,表現の仕方が異なるだけで,ほとんど同じ内容です。自然な表現で,(2)でも全く問題ないと思います。  ただ,頭の固い先生や,学校の定期試験では減点されるかもしれません。

yamashiro
質問者

お礼

なるほど、そうなんですね。 自然な表現として「有り」なわけですね。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • donna13
  • ベストアンサー率19% (335/1753)
回答No.3

No.2の方の言われるように1番が正しいです 理由は 英文の構築にS(subject・主語)+V(verb・動詞)+O(object・目的語)+C(すいません忘れちゃったf^_^;)というルールがあるからです I(私は)=S can speak(話すことができます)=V English(英語を)=O 少しだけ=C

yamashiro
質問者

お礼

私も1で教わった気がしていたのですが、採用試験の解答に最近2が増えているものですから。どうもありがとうございました。

  • deram8
  • ベストアンサー率32% (56/174)
回答No.2

まあそんな意地悪言わないで :ー) 1番は正解ですが 2番は違うと思います。 理由はうまく説明できないので、どなたかお願いしますー。

yamashiro
質問者

お礼

フォローしてくださりありがとうございます。

noname#36056
noname#36056
回答No.1

ピリオドがないのでどちらも間違いです。

yamashiro
質問者

お礼

なるほど。どうもありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう