- ベストアンサー
私は少しだけ英語を話すことができます
「私は少しだけ英語を話すことができます」を英語にした場合、 (1)I can speak English a little だと思うのですが、 (2)I can speak a little English でも正解でしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「少しだけ話す」という日本語を厳密に取れば,a little という副詞が can speak を修飾している(1)が正しくなります。 (2)は a little は English を修飾する形容詞となり,「少しの英語を話すことができる」という意味になります。 しかし,表現の仕方が異なるだけで,ほとんど同じ内容です。自然な表現で,(2)でも全く問題ないと思います。 ただ,頭の固い先生や,学校の定期試験では減点されるかもしれません。
その他の回答 (3)
- donna13
- ベストアンサー率19% (335/1753)
回答No.3
No.2の方の言われるように1番が正しいです 理由は 英文の構築にS(subject・主語)+V(verb・動詞)+O(object・目的語)+C(すいません忘れちゃったf^_^;)というルールがあるからです I(私は)=S can speak(話すことができます)=V English(英語を)=O 少しだけ=C
質問者
お礼
私も1で教わった気がしていたのですが、採用試験の解答に最近2が増えているものですから。どうもありがとうございました。
- deram8
- ベストアンサー率32% (56/174)
回答No.2
まあそんな意地悪言わないで :ー) 1番は正解ですが 2番は違うと思います。 理由はうまく説明できないので、どなたかお願いしますー。
質問者
お礼
フォローしてくださりありがとうございます。
noname#36056
回答No.1
ピリオドがないのでどちらも間違いです。
質問者
お礼
なるほど。どうもありがとうございました。
お礼
なるほど、そうなんですね。 自然な表現として「有り」なわけですね。 どうもありがとうございました。