- 締切済み
英語が下手ですが、貴方の日本語より・・・
私は、英語が余り出来ません。 しかし、こちらが頑張って英語を話していますヨネ。 冗談で、 I speak English better than You speak Japanese. ・・・って、 通じていますかネ ?
- ituka_kitamiti
- お礼率75% (27/36)
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数3
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- yappaiides
- ベストアンサー率36% (23/63)
こんにちは。では、やんわりとした言い方として、 It's not easy to learn second language. 相手が日本語を学んでいる 場合は、isn't it ? と付け足す。 でも相手が単刀直入な言い方を好む人でしたら、 最初の言い方でも、冗談めかして言えば全然大丈夫ですよ。
- yappaiides
- ベストアンサー率36% (23/63)
その気持ち分かります・・ 相手が母国語しか喋らない人だと更に腹が立ちます。 合わせてあげているのに。 その文章は通じます。また違う言い方としては My English is better than your Japanese. もありかも。いずれにしても喧嘩腰ですけど。
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
こんばんは。 通じます。 文法的にも正しい文です。 ただ、you が You になっているのは、あまり感心しませんが ^^ ご参考になりましたら幸いです。
- 中京区 桑原町(@l4330)
- ベストアンサー率22% (4373/19604)
I speak English better than You speak Japanese. 私は、貴方が話す日本語より上手に英語を話す。 もっと砕けた表現をすれば... お前の日本語より、私の英語の方が上手だ 冗談にはならない....相手を怒らせるだけ
関連するQ&A
- ○○より△△のほうが~です(英語です
You are a way better singer than Miley! 翻訳通すと「あなたはマイリーさんよりずっといいシンガーです」 この分の疑問点は way better です。 way better と better はどう違いますか? I can write English better than speak. (私は英語を話すより書くほうが得意(上手い)です。) こちらの文で、「way」を入れると 翻訳が(私は話すより英国の方向が上手に書けます) と訳のわからない訳になってしまいますが 話すより書くほうが と言うときは way は使わないのですか? I am ,You are のときだけ way を使うのでしょうか? わかる人いらっしゃいましたら教えてください。 よろしくお願いします。 最初の文は、英語の歌の動画にコメント書いてる人の内容です。 視聴者の人が書いた文なので正しいとは限りません。
- 締切済み
- 英語
- 英語が下手でも良ければ…
幼稚園から渡された書類の中に''ボランティアできますか?"という項目がありました。特に用事もないのでYESをチェックしたのですが、そこに「英語が下手でも良ければ」と一言書いて提出しようかと思いました。(英語が出来ないとかえって迷惑になる事もあるので) 最初はI speak English a little.と書こうかと思ったのですが、これだと「少ししか英語が話せないよ」とただ言っているだけで「~良ければ」のニュアンスが出ていないと思い、 If you accept my poor English.または If my poor English is acceptable. と考えました。 この言い方は自然ですか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 本当にこの英文は正しいのでしょうか
My daughter can speak better English than me. これは正しい英文ですか?weblio Email例文集に載っていた英文なのですが、違和感を感じました。 better Englishということは、Englishを比べているからthan以下はmeという「人」ではなく、mineなどの「もの」ではないかと思うのですがどう思いますか? つまり、 My daughter can speak better English than mine. でないといけない気がします。 もしくは、同じ意味のことを言いたいのなら、 My daughter can speak English better than I (can). My daughter can speak English better than me. なども使えると思います。 間違いがあればご指摘よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 比較級のthanの後
英語の比較級でわからないところがあります。 ①She studies harder than I do. ②Kate works harder than David. ③Naomi speaks English better than her mother. ④I speak English better than your father does. ⑤I don’t speak English as fluently as Aki does. ⑥You talk more than John does. という6つの文なんですが、塾ではthanの後の主語が代名詞ならばdo、does、is、areなどをつける。と習いました。 ①から③はその決まり通りにやっていたのでよくわかったのですが、④から⑥の様に代名詞ではない主語にも同じようにdoesを付ける文が出てきました。 どういった違いがあるか教えてください。 本当は塾の先生に聞けばいいのですが、お盆明けにテストがあっていい点を取りたいのです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 【英語】日本語と英語の一人称の多さの違いについて
「英語には『I』しかありませんが、日本語には数え切れないほど(の一人称が)あります。」という文を英語にしたら、 「『I』only to English,so countless first person to Japanese.」 となったのですが、合っているでしょうか? 教えて頂けると嬉しいです。 (英語が全くといっていいほど出来ないので、明らかにおかしいなどあると思います、申し訳ないです🙏)
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語わからないふりをして!
「日本語わからないふりをして!」は英語ではどう言ったらいいでしょうか? Play as if you don't speak Japanese. Act as if you don't understand Japanese. You don't understand Japanese, OK? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
皆様、 回答有難うございます。 そんな気がして、お聞きしました。 余り、良くない言い方だとは判りました。 受ける、そんな言い方は無いですかネ?