• 締切済み

英語が下手ですが、貴方の日本語より・・・

私は、英語が余り出来ません。 しかし、こちらが頑張って英語を話していますヨネ。 冗談で、 I speak English better than You speak Japanese. ・・・って、 通じていますかネ ?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

みんなの回答

回答No.4

こんにちは。では、やんわりとした言い方として、 It's not easy to learn second language. 相手が日本語を学んでいる 場合は、isn't it ? と付け足す。 でも相手が単刀直入な言い方を好む人でしたら、 最初の言い方でも、冗談めかして言えば全然大丈夫ですよ。

回答No.3

その気持ち分かります・・  相手が母国語しか喋らない人だと更に腹が立ちます。 合わせてあげているのに。 その文章は通じます。また違う言い方としては My English is better than your Japanese. もありかも。いずれにしても喧嘩腰ですけど。

ituka_kitamiti
質問者

お礼

皆様、 回答有難うございます。 そんな気がして、お聞きしました。 余り、良くない言い方だとは判りました。 受ける、そんな言い方は無いですかネ?

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

こんばんは。 通じます。 文法的にも正しい文です。 ただ、you が You になっているのは、あまり感心しませんが  ^^ ご参考になりましたら幸いです。

回答No.1

  I speak English better than You speak Japanese. 私は、貴方が話す日本語より上手に英語を話す。 もっと砕けた表現をすれば... お前の日本語より、私の英語の方が上手だ 冗談にはならない....相手を怒らせるだけ  

関連するQ&A

  • ○○より△△のほうが~です(英語です

    You are a way better singer than Miley! 翻訳通すと「あなたはマイリーさんよりずっといいシンガーです」 この分の疑問点は way better です。 way better と better はどう違いますか? I can write English better than speak. (私は英語を話すより書くほうが得意(上手い)です。) こちらの文で、「way」を入れると 翻訳が(私は話すより英国の方向が上手に書けます) と訳のわからない訳になってしまいますが 話すより書くほうが と言うときは way は使わないのですか? I am ,You are のときだけ way を使うのでしょうか? わかる人いらっしゃいましたら教えてください。 よろしくお願いします。 最初の文は、英語の歌の動画にコメント書いてる人の内容です。 視聴者の人が書いた文なので正しいとは限りません。

  • 英語が下手でも良ければ…

    幼稚園から渡された書類の中に''ボランティアできますか?"という項目がありました。特に用事もないのでYESをチェックしたのですが、そこに「英語が下手でも良ければ」と一言書いて提出しようかと思いました。(英語が出来ないとかえって迷惑になる事もあるので) 最初はI speak English a little.と書こうかと思ったのですが、これだと「少ししか英語が話せないよ」とただ言っているだけで「~良ければ」のニュアンスが出ていないと思い、 If you accept my poor English.または If my poor English is acceptable. と考えました。 この言い方は自然ですか? 宜しくお願いします。

  • 比較級の副詞用法

    1. He can speak English better than me. 2. Does she speak English more fluently than you do? 1と2の違いですが、2の場合 than you としても良いのでしょうか? 比較する対象が、1のときは英語一般についてなので me. 2のときは行為そのものを比較しているので do が必要なのかと思って いますが、それで正しいのでしょうか。 2のとき do をつけないと 逆に誤りなのでしょうか?

  • 本当にこの英文は正しいのでしょうか

    My daughter can speak better English than me. これは正しい英文ですか?weblio Email例文集に載っていた英文なのですが、違和感を感じました。 better Englishということは、Englishを比べているからthan以下はmeという「人」ではなく、mineなどの「もの」ではないかと思うのですがどう思いますか? つまり、 My daughter can speak better English than mine. でないといけない気がします。 もしくは、同じ意味のことを言いたいのなら、 My daughter can speak English better than I (can). My daughter can speak English better than me. なども使えると思います。 間違いがあればご指摘よろしくお願いします。

  • 比較級のthanの後

    英語の比較級でわからないところがあります。 ①She studies harder than I do. ②Kate works harder than David. ③Naomi speaks English better than her mother. ④I speak English better than your father does. ⑤I don’t speak English as fluently as Aki does. ⑥You talk more than John does. という6つの文なんですが、塾ではthanの後の主語が代名詞ならばdo、does、is、areなどをつける。と習いました。 ①から③はその決まり通りにやっていたのでよくわかったのですが、④から⑥の様に代名詞ではない主語にも同じようにdoesを付ける文が出てきました。 どういった違いがあるか教えてください。 本当は塾の先生に聞けばいいのですが、お盆明けにテストがあっていい点を取りたいのです。 よろしくお願いします。

  • 英語

    外国人とメールをしていた時分からないものがあったので教えて下さい You can speak fluent English, can't you? Are you half Japanese and half American? を和訳して下さい~ たぶん私の解釈ではもっと流ちょうに英語を話せませんか? あなたは日本と英語のハーフですか? 的なモノだと思うので一応返信も書いておきます。間違ってたら指摘お願いします。 Sorry. I have to hard study English. No,I'm Japanese.

  • 日本語→英語

    日本語と同じ位、英語も話せるようになりたい。 I want to get able to speak Japanese, the same and English too. よろしくお願いします。

  • この英語の日本語

    I Know the current Englishと you speak Russia 英語の日本語教えて下さい

  • 【英語】日本語と英語の一人称の多さの違いについて

    「英語には『I』しかありませんが、日本語には数え切れないほど(の一人称が)あります。」という文を英語にしたら、 「『I』only to English,so countless first person to Japanese.」 となったのですが、合っているでしょうか? 教えて頂けると嬉しいです。 (英語が全くといっていいほど出来ないので、明らかにおかしいなどあると思います、申し訳ないです🙏)

  • 日本語わからないふりをして!

    「日本語わからないふりをして!」は英語ではどう言ったらいいでしょうか? Play as if you don't speak Japanese. Act as if you don't understand Japanese. You don't understand Japanese, OK? 教えてください。