• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

as~asについて

I can't speak English as well as you. このyouの後に隠されているのはどちらなのでしょうか? 1 you can speak English. 2 you can't speak English. 「私は英語がうまく話せない、あなたほど」なのか 「私は英語がうまく話せない、あなたと同じで」なのでしょうか? また、これらのasの品詞を教えてください。

noname#11432
noname#11432

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

>I can't speak English as well as you. >このyouの後に隠されているのはどちらなのでしょうか? 1 you can speak English. 2 you can't speak English. これは、否定文について考えてみるといいと思います。 例えば I do not like you. というのと I do not like you very much. という文章を考えてみます。 I do not like you. [君の事好きじゃない] と云う事ですが、notはlikeを否定しているので、「好きじゃない」となっています。 I do not like you very much. [君の事すごく好きってわけじゃない] これは、notは好きの程度very muchを否定しています。 与えられた文章に戻って考えると、否定文をまず肯定文に直しますと I can speak English as well as you (can speak English). と云う事なのですが、 [私はあなたと同様に、英語が話せます] as well as youと云う程度に、英語が話せるよと言っています。 これを否定すると I can' speak English as well as you (can speak English). [あたなと同じ位には、英語は話せない] となるかと思います。 >また、これらのasの品詞を教えてください。 as.....asと云う語句は、非常によく出てきますが 最初のasが副詞、後のasが接続詞となっています。 John is as tall as his father (is). と云う具合です。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=as+well+as&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=Xn5S9KvCIbOqlKKyFX

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=as+well+as&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=Xn5S9KvCIbOqlKKy

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

[あたなと同じ位には、英語は話せない] この「は」で納得いきました。 学校でnot as~asは「~ほど~でない。」と習ってきましたが正確には 「~ほどには~でない。」と考えればよいのですね。 有難う御座います。

その他の回答 (2)

  • 回答No.3
noname#6715
noname#6715

as~asでいうなら後半を省略せずに言えばいい。 多分もっとうまい表現があるはずですが 参考書に見当たらないなぁ (表現を度忘れしたので引いたのだが) というより彼が下手な状況で I can speak English as well as you. といえばうまい皮肉になりますね

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
noname#6715
noname#6715

>このyouの後に隠されているのはどちらなのでしょうか 前者です。 >また、これらのasの品詞を教えてください。 前のasはsoと置き換えられることからも分かるとおり 「副詞」です。 後ろのasは前置詞のように見えますが ご指摘の通り文が省略されているので 「接続詞」です

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有難う御座います。 でも後者を英語にしたい場合はasasでは不可能ですか?

関連するQ&A

  • 原形比較の後ろの部分

    He can't speak English as well as you do. この文のyou doの部分ですが、you can あるいは、youのみでも大丈夫ですか? He can't speak English as well as you can. He can't speak English as well as you. よろしくお願いします。

  • as well asの訳について

    as well asの訳ですが、下記の場合、どう訳せばよいのでしょうか。 He can speak English as well as French. (訳の候補) 彼は、フランス語と「同じくらい上手に」英語を話すことができる。 彼は、フランス語と「同様に」英語を話すことができる。 どちらの訳も当てはまるように思えるのですが…。 どうぞよろしくお願いします。

  • I can not speak English.

    お世話になっております。 小説で、アメリカ人の講師に「I can not speak English.」と言ったら 「今(I can not speak English.という)英語話したじゃない」という意味の英語が返ってくる、という場面を出そうと思います。 "You can, you speak English right now."くらいで自然ですか?

  • 英語にしていただけませんか?

    下の文を英語にしていただけませんか? ・私は少ししか英語が話せないので日本語がわからない方とはあまり話せません。 それから、私は少ししか英語が話せない。これをネットで調べるとI can't speak English well.やI don't speak ...、I can speak English only a littleなど色々でてきますがどれが正しいのでしょうか? 少し話します。ではなく少ししか話せないと言いたいです。

  • 英語教えてください

    i can speak english と i can do speak english 下のは使わない英語ですか? i can speaking english スピークかスピーキングかどっちが正しいですか? can do は ~ができる っていう意味らしいですが 上記の文章では使わないのでしょうか 私は英語を話します が i can speak english 私は英語を話せます が i can do speak english (doは不要?) 私は英語を話しています が i can speaking english でしょうか。 can と can do は使い分けるものですか? 人に聞くときは Can you speak English? あなたは英語話せますか? なんで can you なんでしょう you can でもいいんでしょうか? もうひとつ have はどういうときに、どんな意味で使いますか? I have a~ のときと have~ のとき haveをネットで調べると意味がよくわかりませんが 外国人のトークでハブは結構使ってる人が多いような気がします。 どなたか、お時間ありましたら、教えてください。 よろしくおねがいします。

  • 比較as~asの文について

    (1)He can't speak English as well as you do. 彼は君ほど上手に英語を話すことが出来ないという文があり、 末尾に動詞の「do」を入れています。 しかし (2)She got up as early as her mother this morning. という文章では(1)の様に末尾に動詞を入れて She got up as early as her mother「 did」 this morning. とはしていません。 この(1)と(2)での動詞の使い分けについて 教えて頂けますでしょうか。 どうして(2)ではdidを入れていないのでしょうか?

  • 時制について

    (a)I'm sorry that I cannot speak English as well as you. (b)I wish I ( ) ( ) English as well as you. これで2つの()の中には何が適切でしょうか? 私はcould speakだと思ったんですが、正解が 分かる方いらっっしゃいませんか?

  • A speaks English as good as you.

    よろしくお願いします。 タカは君と同じくらい上手に英語を話す。Taka speaks English as well as you.これはあっていると思いますが、 Taka speaks English as good as you.と言えますか? Taka's English ia as good as yours. Taka speaks English as fluently as you do. はどうでしょうか? でも、as well as...って「同じくらい上手に」というより「~ばかりじゃなく」という意味で使うことが多いと思いますが? 例えば、 Taka speaks English as well as Japanese. 「タカは日本語だけでなく英語も喋れる。」 ”as"には色々な使い方があるので、混乱しています。 どなたか、ビシッと、回答よろしくお願いします。

  • 英語

    外国人とメールをしていた時分からないものがあったので教えて下さい You can speak fluent English, can't you? Are you half Japanese and half American? を和訳して下さい~ たぶん私の解釈ではもっと流ちょうに英語を話せませんか? あなたは日本と英語のハーフですか? 的なモノだと思うので一応返信も書いておきます。間違ってたら指摘お願いします。 Sorry. I have to hard study English. No,I'm Japanese.

  • わからない問題について質問です(中3)

    (問)次の日本文に合う英文を書きなさい。 私は、あなたが安田先生(Mr.Yasuda)と同じくらい上手に、英語を話すようになることを望みます。 →I hope you will speak English as well as Mr. Yasuda. 上の文が答えになっていますが、僕は  I hope you being speak English as well as Mr. Yasuda. と書きました。 やはり、一番目の答えのほうが正しいでしょうか? 僕の答えで文法的に間違っているところなどがあれば教えてください。