• ベストアンサー

UNICORN英語II  Lesson7  「イースター島の教訓」についての英文について

Most ceremonies, such as those to worship the past leaders of the clans, took place at one of the 300 ahu - large stone platforms built near the coast. この英文のthoseが何を指しているのかわからないので上手く訳すことができません。 この英文の訳し方を教えてください。また、「海岸近くに造られた大きな石の祭壇」というように、ダッシュ以下は訳すことができました。 P.S この前はうっかりしていたのかマナー違反の対象になってしまいました。親切に回答していただいた方には本当に申し分けありませんでした。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#26111
noname#26111
回答No.3

毎度でーす。 そうですよ。私も回答したのに削除されました。 さて、 those---[ceremoniesのことです」 such as--「たとえば--のような」 take place---[行われる」 「例えば氏族の過去の指導者を崇拝するような儀式は  ほとんど300箇所あるアフの一つで行われました  -アフとは海岸の近くに建てられた大きな石の祭壇 ことです。」   以上です。これからもがんばってくださいね。

kamenoko01
質問者

お礼

usachandaさん、この前は申し訳ございませんでした。 もう二度とこのようなことはならないようにします。 また、いつも回答していただきどうもありがとうございます。 これからもよろしくお願いします。

その他の回答 (2)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

こんばんは。 このthoseはその前に出てきたceremoniesのことと考えてよいと思います。 訳としては、 「一族の過去の指導者たちを崇拝するための儀式など、ほとんどの儀式は、300あるアフーの1つで行われました。」 という訳でどうでしょうか? ダッシュ以下は、上の後に 「アフーとは・・・」と続ければよいと思います。

kamenoko01
質問者

お礼

いつも親切に回答していただきどうもありがとうございます。 英語の予習が助かりました。

  • biwako1215
  • ベストアンサー率13% (177/1302)
回答No.1

those は 前方照応的に反復の代用語としてつかわれます。those は that の複数です。 したがって、前に出てくた名詞、即ち、 ceremoninesを指しています。 ceremoniesと繰り返すかわりに、thoseを使いました。 (試訳)たいていの儀式、例えば、部族の過去の指導者を崇拝する儀式などは、海岸近くに造られた大きな石の祭壇、300もあるアフーの一つで執り行われた。 アフーって現地語かな?

kamenoko01
質問者

お礼

丁寧に回答していただきどうもありがとうございます。 「アフ」は教科書によると、「先祖を祭るために作られた石の祭壇」のことらしいです。 文法的な説明もしていただきありがとうございました。

関連するQ&A

  • UNICORN英語II  Lesson7  「イースター島の教訓」についての英文の質問(3)

    Many archaeologists believe the first people to arrive on the island, in the fifth century, were Polynesians. The original Polynesians came from Southeast Asia. When they arrived on Easter Island, they discovered a harsh environment. There was not much fresh water, the temperature was quite high, and the land was not good for growing their main food, taro and yams. They found that they could only grow sweet potatoes and raise chickens for food. The only good point of this simple diet was that growing sweet potatoes and raising chickens was rather easy, which left a lot of time for other activities. Great ceremonies and rituals developed among the various clans on the island. For such a small island with few resources, one of the most complex societies in the world was created. この英文を次のように訳しました。 『多くの考古学者は50世紀に島に到着した最初の人々はポリネシア人であったと信じている。最初のポリネシア人は東南アジアから来た。 彼ら(最初のポリネシア人)はイースター島に到着したとき、厳しい環境に気がついた。真水はあまりなく気温はとても高くてその土地は彼らの主食であるタロイモやヤムイモを栽培するのに適していなかった。彼らはサツマイモを栽培したり鶏を飼育することだけできるとわかった。この粗食の唯一の長所はサツマイモの栽培や鶏の飼育がかなり簡単であるということで、それは他の他の活動に多くの時間を残した。大きな式典や儀式が島の様々な氏族の間で発達しました。そのような小さな島のわりにはほとんど資源がなく、世界で最も複雑な社会の一つがつくられた。』 この訳で誤訳があれば指摘し、正しい訳を教えてください。 ご迷惑だと思いますがよろしくお願いします。

  • UNICORN英語II  Lesson7  「イースター島の教訓」についての英文の質問

    Easter Island is one of the most remote, inhabited places on earth. Only 22 kilometers long and 11 kilometers wide, it lies in the Pacific Ocean, 3,200 kilometers from South America and 2,000 kilometers from the nearest inhabited island. The first Europeans arrived on Easter Sunday 1722. They were amazed to find over 600 huge stone statues, many over six meters high, here and there across the island. The islanders told them they did not know who had built the huge statues. Easter Island therefore became famous as a 'mystery' island and several theories were introduced to explain its history. この英文を次のように訳しました。 『イースター島は地球上で最も遠く離れた人が住んでいる場所の一つだ。長さはたったの22kmで幅11km、南アメリカから3200km、最も近い人が住んでいる島から2000kmで太平洋に位置している。 最初のヨーロッパ人は1722年のイースターサンデーにやって来た。(They were.....the island. までの訳し方が分からないので教えてください。お願いします。)島民達は最初のヨーロッパ人に誰が巨大な像を建てたのかわからないと告げた。従って、イースター島は謎の島として有名になり7つの説がイースター島の歴史を説明するために紹介された。』 この訳で誤訳があれば訂正し、正しい訳を教えてください。 ご迷惑だと思いますがよろしくお願いします。

  • UNICORN英語II  Lesson7  「イースター島の教訓」についての英文の質問(2)

    One famous archaeologist, Thor Heyerdahl of Norway, believed that the first people to live on the island were from South America. They brought the tradition of sculpture and stone work similar to the great Incas. Later other people arrived from the west, which started a war that in time destroyed the complex society on the island. His theory, written about 1950, seems possible, but it has never been generally accepted by other archaeologists. この英文を次のように訳しました。 『1人の有名な考古学者であるノルウェーのトール・ヘイエルダールは島に住んでいた最初の人々は南アメリカの出身であったと信じている。彼らは偉大なインカ族に似た彫刻と石細工の伝統を持ち込んだ。1950年頃に書かれた彼の説は可能なように思われたが、それは一般に他の考古学者に受け入れられたことは一度もなかった。』 この訳で誤訳があれば指摘し、正しい訳を教えてください。 ご迷惑だと思いますがよろしくお願いします。

  • UNICORN 英語II Lesson7 (イースター島についての英文の訳での質問)

    The loss of trees on the island brought about big changes in the everyday life of the islanders. They didn't have trees available for building houses. People began to live in caves and simple reed houses. Canoes could no longer be built and only reed boats unsuitable for long trips could be made. Fishing was more difficult because nets had been made from mulberry trees, which had also been used for making cloth. この英文を次のように訳しました。 『島での木不足は島民の日常生活に大きな変化を引き起こした。家を作るのに利用できる木はなかった。人々は洞窟や質素なアシの家に住み始めた。 カヌーはもはや作れず長旅に適さないアシの船しか作れなかった。網は桑の木から作られて、それもまた布作りに使われていたので、魚釣りはもっと難しくなった。』 誤訳があれば指摘し正しい訳を教えてください。面倒だと思いますがよろしくお願いします。

  • UNICORN 英語II Lesson7 (イースター島についての英文の訳での質問) (2)

    Cutting down the trees also badly affected the soil. Without the trees, the good soil washed away during heavy rains. This made it more difficult to grow food. With less food available, it became impossible to support 7,000 people and the population fell. After 1600, the once complex society on Easter Island became more and more primitive. Without canoes, the islanders were trapped in their remote home because of the environmental damage they had caused. Wars started between the clans over the remaining food. Eventually people began to eat each other この英文を次のように訳しました。 『木を切り倒すことはまた土にもひどく影響した。木がないと激しい雨で良い土は押し流された。このことは食物を栽培するのをさらに困難にした。より食物が得られなくなると7000人の人々を養うのが不可能になって人口は減少した。 1600年後、イースター島でのかつての複雑な社会はますます原始的になった。カヌーがないと島民は彼らがもたらした環境損害のためにへんぴな郷里に閉じ込められた。 戦争は残っている食物をめぐって氏族の間で始まった。ついに人々はお互いに食べ始めた。』 誤訳があれば指摘し正しい訳を教えてください。面倒だと思いますがよろしくお願いします。

  • 英文記事の英語がおかしいような気がします。

    この英語おかしくないですか? 今日職場で読んだ英文記事の英語がおかしいような気がします。 "Prices of newly built homes in 50 of the 70 large Chinese cities rose in May from the previous month, down from 56 cities in April." 文法的に、"down from "は"Prices"にかかる気がするのですが、文章は、”新築物件の価格が上がった都市の数”にかけています。 英語の得意な方、ご意見頂けますと幸いです。

  • 英文法の質問です。

    State-operated Irish media say 45 percent of those who could vote took part. (アイルランドの国営メディアによると、有権者の45パーセントが投票したとのことです。) という英文で、took part の意味上の主語は、45 percent of thoseだと思いますが、最後のところが、took part inになっていないとおかしいと思うのです。上記英文に文法的誤りはないでしょうか?

  • UNICORN英語II Lesson6 ニュージーランドについての英文の質問(4)

    Then we went to Paul's mother's house to pick her up. She wanted to visit a hot spring in Hanmer Springs. There were many kinds of baths. I was surprised to find that some were like swimming pools. Others, however, were quite similar to those in Japan. There were seven pools outside and big locker rooms inside. The water in the pools was not nearly as hot as it is in Japan. On the way home we stopped at a nice park, where we ate the sandwiches we had made early this morning. The view of the mountains and the river was fantastic. Finally arriving home in the evening, I felt it had been a very long, but enjoyable day. この英文を次のように訳しました。 『それから私達は彼女を車に乗せてポールの母の家まで行った。彼女はハンマー・スプリングズの温泉を訪れたがっていた。私はスイミングプールのような風呂を見つけて驚いた。けれども日本の風呂とかなり似ているものもあった。大きな更衣室の中や外に七つのプールがあった。プールの水は日本より全く熱くなかった。  家に帰る途中で私達は素敵な公園に止まってそこで今朝早く作ったサンドイッチを食べた。山や川の景色は素晴しかった。その夜やっと家に着いた時とても長かったが楽しい一日だったと思った。』 この訳で誤訳があれば指摘し、正しい訳を教えてください。ご迷惑だと思いますがよろしくお願いします。

  • UNICORN英語II Lesson6 ニュージーランドについての英文の質問 (5)

    August 20 My final day arrived. My flight back to Japan was scheduled to leave early in the morning. Paul and Jane drove me to the airport. I thought I might never see Christchurch again. I took a final look around to catch the moment in my mind forever. Everything looked so fresh and beautiful. Then I thought I must return to Christchurch for sure someday, After arriving at the airport and checking in, I realized there was plenty of time before I had to board the plane. First, I went to a shop to buy a few more souvenirs for my family and friends. I bought a few cushions made of wool and some T-shirts. Then we had our picture taken together for the last time. When it was time to say good-bye, we hugged and promised we would write to each other. Tears were running down my cheeks. この英文を次のように訳しました。 『8月20日  私の最終日が来た。私達の乗る日本へ戻る便は早朝出発する予定だ。ポールとジェーンは私を空港まで車で送ってくれた。  私は永遠に私の心に残しておくために最後にあたりを見回した。全てのものがとても新鮮で美しかった。その時私はいつかきっとクライストチャーチへ戻らなければならないと思った。  空港に着いてチェックインをした後、私は飛行機に乗る必要がある前にたくさんの時間があることに気がついた。最後に私は家族や友達にもう少し土産を買うために店へ行った。私は2,3個のウール製のクッションといくつかTシャツを買った。それから私達は最後に一緒に写真をとってもらった。  さよならを言う時であったとき私達は抱きしめて互いに手紙を書く約束をした。涙が私のほおの下を流れた。』 この訳で誤訳があれば訂正し正しい訳を教えてください。迷惑だと思いますが、お願いします。

  • UNICORN英語II Lesson6 ニュージーランドについての英文の質問(2)

    He uses two kinds of dogs to control and drive the sheep. Both kinds run quickly around the sheep, but one kind drives them by barking loudly, while the other kind uses the fierce look in their eyes to control them. この英文を次のように訳しました。 『彼は羊を監督し追いやるための二種類の犬を使った。両種類(の犬)は羊の周りを速く走るが一種類(の犬)は大声でほえて彼らを追いやり、もう一種類(の犬)は獰猛な目つきをして彼らを監督する。』 この訳で誤訳があればなぜ間違いなのか指摘し正しい訳を教えてください。ご迷惑だと思いますがよろしくお願いします。