• ベストアンサー

UNICORN英語II Lesson6 ニュージーランドについての英文の質問(4)

Then we went to Paul's mother's house to pick her up. She wanted to visit a hot spring in Hanmer Springs. There were many kinds of baths. I was surprised to find that some were like swimming pools. Others, however, were quite similar to those in Japan. There were seven pools outside and big locker rooms inside. The water in the pools was not nearly as hot as it is in Japan. On the way home we stopped at a nice park, where we ate the sandwiches we had made early this morning. The view of the mountains and the river was fantastic. Finally arriving home in the evening, I felt it had been a very long, but enjoyable day. この英文を次のように訳しました。 『それから私達は彼女を車に乗せてポールの母の家まで行った。彼女はハンマー・スプリングズの温泉を訪れたがっていた。私はスイミングプールのような風呂を見つけて驚いた。けれども日本の風呂とかなり似ているものもあった。大きな更衣室の中や外に七つのプールがあった。プールの水は日本より全く熱くなかった。  家に帰る途中で私達は素敵な公園に止まってそこで今朝早く作ったサンドイッチを食べた。山や川の景色は素晴しかった。その夜やっと家に着いた時とても長かったが楽しい一日だったと思った。』 この訳で誤訳があれば指摘し、正しい訳を教えてください。ご迷惑だと思いますがよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Then we went to Paul's mother's house to pick her up. それから私達は彼女を車に乗せてポールの母の家まで行った。 pick upは「途中で乗せる」という意味。どう訳しますか? I was surprised to find that some were like swimming pools. 私はスイミングプールのような風呂を見つけて驚いた。 someが訳抜け 私はスイミングプールのような風呂もあることを見つけて驚いた。 There were seven pools outside and big locker rooms inside. 大きな更衣室の中や外に七つのプールがあった。 「外には七つのプール、内には大きな更衣室があった。」 The water in the pools was not nearly as hot as it is in Japan. プールの水は日本より全く熱くなかった。 直訳すれば、「プールの水は日本の水と同じくらい熱くはなかった。」 もう少し、文章を良く読んだ方がいいですね。 No.1さんが回答していましたが、ここまで書いたのでUpします。

kamenoko01
質問者

補足

訳すことばかり集中していて内容をあまり意識していませんでした・・・。 これではいけませんね。(笑) 最初の一文は『それから私達はポールの母親を車で迎えに行くために彼女の家へ行きました。』と訳しました。 この訳で正しいかどうか確認よろしくお願いします。

その他の回答 (1)

回答No.1

ついでなのでこれも。 さて、いくつか間違いがあります。 to pick her up は 迎えに行くという意味でよく使います。 つまり家の前でお母さんをpickupするということ。 There were many kinds of baths. 訳抜け 私はスイミングプールのような風呂を見つけて驚いた。→そのうちのいくつかはスイミングプールのような風呂 大きな更衣室の中や外に七つのプールがあった 更衣室の中にプールが?? 日本より全く熱くなかった→日本ほど熱くなかった 山や川の景色は素晴しかった→の眺めがすばらしかった 最近の(この)教科書は比較的口語的な文で書かれているような気がしますが、気のせいでしょうか?

関連するQ&A

専門家に質問してみよう