• ベストアンサー

英語の質問です!

私たちは美術館を訪れるために、ボストンへ行った。 We went Boston ()() we (). 彼女は日本のことをいろいろ聞いたので、ずっと日本に来たいと思っていた。 She heard () much about Japan () she () to Japan. これはとても有名な教会なので、見る価値があります。 This is () a famous church () it's (). 彼らのダンスがユニークだったので、私はそれにとても興味を持った。 Their dancing was unique, ()() I () in it.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

私たちは美術館を訪れるために、ボストンへ行った。 We went to Boston (so) (that) we (could visit the museum). 彼女は日本のことをいろいろ聞いたので、ずっと日本に来たいと思っていた。 She heard (so) much about Japan (that) she (always wanted to come) to Japan. これはとても有名な教会なので、見る価値があります。 This is (such) a famous church (that) it's (worth seeing). 彼らのダンスがユニークだったので、私はそれにとても興味を持った。 Their dancing was unique, (so) (that) I (got interested) in it.

関連するQ&A

  • 辞書例文 文法解釈 past

    ジーニアス辞書の past 前置詞の項目の例文についての質問です。 [場所]…のそばを通り過ぎて; …を通り過ぎた先に the church (which) we went past 我々が通り過ぎた教会 《◆×the church past which we went は不可》 なぜ、the church past which we went は不可なのか理解できないです。 この文章でpastを関係代名詞の前に置けない理由を特定することができないです。 解説宜しくお願いします。

  • 中1の英語 there そこに,そこで

    中1の英語です。 咲はベーカー先生の友人,ブラウンさんにボストンを案内してもらいます。 2人はウェブサイトを見ながら,行き先を調べています。 Ms. Brown: This is Boston Common. We can skate there. Can you skate? Saki: Yes, I can. Ms. Brown: Let's walk there. We can see some wonderful buildings on the way. * * * Let's walk there. の意味は以下のどちらですか? (1)そこで歩こう。 ボストンコモンの中で歩く。 歩くのはボストンコモンに着いてから。 (2)そこに歩こう。 ボストンコモンに向かって歩いていく。 歩くのはボストンコモンに着くまで。 * * * また, We can see some wonderful buildings on the way. の意味は以下のどちらですか? (1)ボストンコモンに着くまでの途中で素晴らしい建物が見える。 現在地からボストンコモンの間で見える (2)ボストンコモンを歩いている途中で素晴らしい建物が見える。 ボストンコモンに着いた後,ボストンコモンから見える お願いします。

  • as~asの用法について質問

    as~asは『~』内に程度や数量を表す語が入り、「~もの...」という意味となり、「程度や数量が凄いことを表す意」があると思います。 質問1:例えば、as far as であれば、 「(1) [前置詞的に] …まで 用例 I went as far as Boston. ボストンまで行った. (2) [接続詞的に] …する限り遠くまで; …する限り(では). 用例 Let's swim as far as we can.」 というような意味になることが辞書を調べてわかりました。 as~asは「程度や数量が凄い」という意を表すから、(1)の用法について、『I went as far as Boston. 』は、「ボストンまで」の「まで」は、「そこまで遠くに行った」のように「程度がすごい」(ここでは距離がとても遠い)の意を表すのでしょうか? 質問2:as recently as~であれば、「つい~,つい最近の~」というように、「程度がすごい」(recentlyにおいては、「ものすごく最近」である意を表す)ことを表すのでしょうか? 例えば、as recently as month であれば、「つい先日」というように「1ヶ月前」を表せるのでしょうか? のように、

  • 英語の質問です。

    下の文の訳を教えてください。 1.You are the last person I would have expected to see in a library. 2.It is not what we eat but what we digest that makes us strong. 3.It was in Melbourne that the 1965 Olympic Games were held. 4.It was not until she arrived at the station that she realized she had forgotten her watch. 5.There's little, if any, hope of his being alive. 6.They seldom, if ever, go to their hometown in England. 7.When eating noodle in Japan, don't worry about making a noise. 8.You must listen attentively when spoken to. 9.It's quite a surprise to meet you here. 10.He didn't arrive until the discussion was over. よろしくお願いします。

  • 英語これであっていますか?

    Thank you for your mail.We have been skiing in Nagano and we went to fishing at the sea,but I could not catch any fish. The weather is lovely sunnyday in Japan.The temperature is warmer than Dunedin.My brothers and ppparents are liking your christmas presents. ここまでで間違っていたりしていたら教えてもらえると助かります。

  • 分詞構文について

    We heard the church bell tolling for a long time, and looking over the gate, we saw a long strange coach covered with black cloth drawn by black horses. 分詞構文の例文なのですが、この文の中で分詞構文となるのは、”and looking~”のみでしょうか。 また、日本語としては、以下で良いでしょうか。 「我々は長い時間鳴っている教会の鐘を聴き、門の方を見ると、黒い馬に引かれ黒い布に覆われた奇妙な長い馬車が見えた。」

  • UNICORN英語II Lesson6 ニュージーランドについての英文の質問(3)

    August 15 Today we went to visit Paul's brother, Kerry. Kerry runs a farm, a one-hour drive from Christchurch. After we arrived, Kerry's daughter Lisa told me about the farm animals and machines. She's very interested in Japan and is now studying Japanese language at school. Someday she hopes to go to Japan as an exchange student. We had a great time talking and eating blueberry muffins fresh from the oven. この英文を次のように訳しました。 『8月15日  今日私達はポールの兄のケリーを訪ねに行った。ケリーはクライストチャーチから車で1時間のところで農場を経営している。私達が到着した後リサは私に農場の動物や機械について話してくれた。彼女はとても日本に興味を持っていて学校で日本語の勉強をしている。いつか彼女は交換留学生として日本へ行くことを望んでいる。私達は話をしたりオーブンから出したばかりのマフィンを食べたりして素晴しい時を過ごした。』 この訳で誤訳があれば指摘し、正しい訳を教えてください。ご迷惑だと思いますがよろしくお願いします。

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    相手から来たtomorrow I go vote.に 『あぁ投票ね: )凄いよね。日本でも毎日報道されてるよ』と言いたいのですが、 Oh vote, Isn't that amazing! We see it on the news practically every day even in Japan.←英語合っていますか?

  • 旅プレゼン(英語)NO2

    なんとなく、接続詞とかうまく使えないので、添削してください。 お願いします。 I met Japanese traveler. I knew her in the internet. Next day We went to Yosemite National Park CA. I left 8:00 arrived 15:00. We ate late lunch at Happy burger shop. The shop seems to be the American west restaurant. I ate turkey burger. I t was delicious. But of course it ‘s big! We went to recommend Glacier Point. We watched sun set. Then,Many people has gathered. and Volunteer staff started explaining. Today was Full moon. We watched to get moon when we heard the shout of joy. It was one of event. Three days We went Yosemite National Park CA again. I think it’s big park. They can’t watch a day. We watched “ big tree” aun Yosemite full. And then we return to Santa monica. However, came back there midd night. I was very very tired.but Thank you for your driving.

  • 英作文の質問です。

    英訳について教えてください。 「それはけん玉と呼ばれる日本のおもちゃです。 以下のとおり書きました。 It’s a Japanese toy called kendama. 答えを見るとkendamaの前にaが入っていましたが、入れないとバツでしょうか。 辞書では「私たちは雷門と呼ばれるところへ行った。」が次のように掲載されています。 We went to a place called kaminarimon. 違いも合わせて教えてもらえれば幸いです。 よろしくお願いします。