- 締切済み
「give your gift」ってどういう意味?
先日街を歩いていると、GAPのショーウィンドウに、「give your gift」って書いてありました。 クリスマスに関連した言い回しだと思いますが、 Give your gift to somebody. という意味ですか?なんだか不完全な英語なような気がして違和感があったのですが。GAPの広告なので間違った英語でもないだろうし… ネイティブスピーカーの方でも違和感はないのですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- naughtygirl
- ベストアンサー率0% (0/1)
requiemさん、こんにちは!あれのCMって見ました??有名な歌手を使っていたのを覚えています。 確か・・女の人だけのパターンだと「愛を少しだけあげる」というのや「愛を誰かにshareしてあげることで」「笑顔に変えて見せてあげる」とか言ってるような気がするんですよねー・・・。私も所々しか聞こえてないんで自信はないんです(;。;)でも、総合して言ったらrequiemさんやskonchoさんの言ってる意味でいいのかも・・。あーもっと勉強せねば!!すいません力不足です・・。すこしでもお役に立てましたでしょうか??
- Zz_zZ
- ベストアンサー率44% (756/1695)
字義的には、「贈り物をしよう」ですが、ほぼ成句で、慈善団体や教会に「慈善・施し・チャリティー・献金をしよう」と言う意味で、名詞としてもつかわれます。 時節柄(Christmas season, September 11th)のキャンペーンでしょう。言わば、「歳末助け合い運動」とか、「赤い羽根募金」と言ったところ。
- skoncho
- ベストアンサー率47% (509/1062)
requiemさん、はじめまして。スコンチョといいます。(^_^) 自信はないですが「ギフト(贈り物)をしよう」ってかんじじゃないで しょうか。 Give your gift to somebody. (誰かに贈ろうよ) 間違ってたらスイマセン。(^_^;)