- 締切済み
英文の意味を教えて下さい。
仕事関係で英語圏からメールが来ました。普段は日本人スタッフがいるんですが急なメールでったみたいで英語で来ました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Sorry for the late reply… I was caught up with follow ups after the 〇○week(〇〇 show) and here is answer for your questions. 1. I already talked to our IT company to made you a admin on facebook.com/0000japan but I did not get the confirmation yet. (I’ll make this happen by tomorrow) And yes we’ll give you full support on this. 2. If you have any problems just let us know. 3. It is ok to dedicated homepage for 会社名 in a similar style (http://0000/index.html) But before you do any purchase on domain please let us know which domain is available to use and after that we will give you full support on it. I think it is ok to link third shops on your sites to maximize your sales as far as advertising it. I’ll update more information tomorrow and some of Style XXX Show pictures.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
お返事が遅れましてすみません…。〇○週間(〇〇ショー)の後づけに取り紛れていましたが、ここにあなたのご質問へのお答えを申しあげます。 1. 私は、かねてよりあなたをfacebook.com/0000japanの上の管理者にするよう当方のIT会社に話しかけていましたが、まだ確認を得ておりませんでした。(私はこれを明日までに何とかするつもりです。) また、もちろん私どもは、これについてあなた様を全面支援するつもりでおります。 2. もし問題がありましたら、何なりと私どもにお知らせくださいますように。 3.同様の形(http://0000/index.html)で~(会社名)用の専用ホームページとして提供することもOKです。 しかし、ドメイン上でのいかなる購入より前に、どのドメインが利用可能か私どもにお知らせ下さいますように。そうすれば私どもはその後、それについてあなた様を全面支援するつもりでおります。 広告の及ぶ限りあなた様の販売を最大限にすべくそちらのサイト上で3番目のお店をリンクするのもOKであろうと私は思います。 明日私はさらなる情報とスタイルXXXショーの絵を幾らか更新するつもりです。
- qualheart
- ベストアンサー率41% (1451/3486)
返信されてきたメールだけ見ても、前提としてどんな問い合わせに対して返信しているかわからなければ、理解しようがないですが・・・ 1.はfacebookの会社ページの管理者権限を追加しようとしてるんですかね?それについてはIT会社に問い合わせ中。回答が来たら追って連絡するって書いてます。あと、全部こちらでフルサポートしますって書いてますね。 2.は何か質問があったら連絡くださいって書いてます。 3.はドメインを社名など独自にするのもOKって書いてます。 あともしすでに使用するドメインを取得しているようなら教えてくださいとって書いてますね。 あと何に対しての回答か意味不明ですが、広告目的で第三者のショップへのリンクを貼るのはOKだと思うって書いてあります。 最後にまた明日、もっと詳しい情報とStyle XXX Show の画像を連絡しますって書いています。 ご参考まで。