• 締切済み
  • すぐに回答を!

この英文はどういう意味ですか?

先日旅行先のホテルに忘れ物をし、メールで問い合わせをしたところ 確認がとれましたので。私は以下の返信をしました(私自身は英語ができないのでokwaveで英文をコピペしました) ______________________ Thank you very very much!!!!! for your finding my personal thing left behind. Will you send it by courier service ? It is OK for your convenient way about the payment. Please let me know its way. Surely I have credit cards. Please let me know the amount I have to pay if possible. Thank you. You helped me a lot. ______________________ 「国際便で忘れ物を届けてほしい、その値段も教えて欲しい」という旨です。 そして以下がホテル側から帰ってきた返信がこちらです ______________________ Great to hear that it is yours I will inform back to you while I know price. Thanks and Best Regards, ______________________ 短い文章で帰ってきたので、ちゃんと私の想いが伝わっているのか不安になりました ホテルからの返信をどなたか訳してください、よろしくお願い致します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数364
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • 回答No.2
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5903)

Great to hear that it is yours. お客様の持ち物であると聞き嬉しく思います。 I will inform back to you while I know price. (配送)価格がわかりましたら、折り返しご連絡申し上げます。 Thanks and Best Regards, 敬具

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご丁寧な回答ありがとうございました とても分かりやすいです。ひと安心しました

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送の事でメールがきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願い致します。 I have started your order and I have confirmed the address the shipping should be the same. Please let me know if you want to add anything on and thank you again for your shopping

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。珍しい物なのでサンプルをくださいと伝えています。その事で返事が来たんですがすみませんが意味を教えてください。お願いします。 Thank you for your message, please let me know what items you want samples of and I can look into this for you, once you have done this I can email you a proforma of the total, please bear in mind that you would need to register a account before I can do this. --

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで購入しようと思っています。日本に発送できますか?と質問したら返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。 Thank you for your interest in お店名! Please reach out to the contacts listed below in order to service your inquiry. Let me know if you have any questions or need additional information.

  • 回答No.1

あなたの物だと知ってうれしいです。 額が分かったら折り返しお知らせします。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

お早い回答ありがとうございました あとはホテル側の返信を待つのみという事ですね・・

関連するQ&A

  • 英文教えてください。

    ebayでスヌーピーのマグを落札し支払いを済ませた後、以下の英文がセラーから届きました。 申し訳ありませんが訳詞教えてください。 よろしくお願い致します。 Hi; Snoopy is on his way. Please let me know when you recieve. Thanks again for your bid.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。そこはいつも購入するお店でお世話になっているのでプレゼントを送りました。そのプレゼントのお礼と今回注文している商品の事でメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さいませんか?お願いします。 I have received your gift just recently it was passed to me, please see picture attached. A big thank you from me and my superiors! It is absolutely lovely! I can't wait to have a tea!! :) The warehouse manager just handed to me your order, you have AAA cartons, so I am starting to look for the cheapest shipping option now. However, one of the styles 商品名 grey/cream I only have BB not CC like you wanted. Would you like the other colour which is blue/pink. It is lovely and as well very popular. Please let me know and I will have it packed.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。在庫はありますか?などを聞いたら返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。 Sounds good. Do you have our new catalog? If it’s not please let me know I’ll add it and ship it with your order. One last thing, how is AAA web site going? Is it already built?

  • 英文の和訳を教えて下さい

    ホテルの空室確認のメールをしたところ、返信がなかったので メールが届いているかという内容で、メールを送ったところこの様に返信が来ました。 上手く訳せないので、教えて下さい。 I have forwarded you the email that we did send to you. Please let me know if you did or did not receive it this time. お願いします。

  • この英文は正しいですか?

    この英文が正しいか教えてください。 Please let me know who is coming with the number of people by Friday Feb 24. Thank you! 誰が来るかと、参加される人数を教えてもらいたくて書いたつもりですが・・ どうでしょうか? 急いでいます。 よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送と値引きの事でメールが来ました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 I have created a code for you, you can use the code “AAAA” and it’s valid for anytime you spend over $20, you can use it anytime, this is a special pricing for you. If you want you can purchase it and we can start the order, as for the shipping, we can refund it back if you decide to use your own shipping company, we can also see if we can find a cheaper rate than our retail site and if we can I can refund you back the difference. Please let me know if this works and also if there is anything else I can do for you, thank you for your order

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送完了のメールがきましたがいまいち意味がわかりません。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 I am so sorry about the delay you experienced with your order. your order has been shipped via FedEx and the tracking is AAAA, you should be able to track it shortly. Also we have shipped to you a アイテム名(0000 value) with your order. We hope that you enjoy your purchase and you will come back soon. Thank you for your support and please let us know if you have any additional questions, thanks. Hi I priced it at $AAA aアイテム名 I think that should be fine, I’ll let you know if any problems, thanks again!

  • 英文が読めません。すみませんが翻訳お願いします。

    Glad to know you received the item already. The carved side is the back.Please try to look at the sign at the front view.You will know how amazing it looks. If you have any further questions,please kindly let me know.

  • 英文が読めません。すみませんが翻訳お願いします。

    Glad to know you received the item already. The carved side is the back.Please try to look at the sign at the front view.You will know how amazing it looks. If you have any further questions,please kindly let me know.

  • この英文を訳してください

    カンボジアのホテルに忘れ物をしたので、 日本に送ってほしいと問い合わせをした際に、このような回答が送られて行きました 翻訳宜しくお願い致します。 Greeting from Empress Angkor Hotel! I have check with DHL Express Co, Ltd your souvenir bags will cost USD70.00 in cash for delivery. Please kindly let me know if you are agreed I will sent for you immediately. You have two way to sent the money 1/ you can send the money to as by Money Gram Local bank name Canadia Bank local bank in Siem Reap) 2/ please sent by credit card. Please sent the meney for us and we will pay to DHL Express Co, Ltd. Should you need any information or assistant please feel free to let me know. Thanks and Best Regards,