- ベストアンサー
訳がよく分かりません。
知人から下記のようなメッセージをいただきました。 Hope all your surprises are nice ones this Christmas. I with you a very Merry Christmas! この素敵なクリスマスがすべてのあなたの驚きであることだと希望を持て? 私は、あなたにとってとても良いクリスマスになることを願っている? ぜひご解説ください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 訳があっているか見ていただけませんか?
「I wonder, whether you want to turn your hobby into your future profession. Because it is very important to do what you like to do in this life. I do believe that if you are engaged with your hobby seriously, probably the success will smile at you.」 大まかな意味しかわかりません。あっているでしょうか? 「私は、あなたの趣味を仕事に変えたらいいと思う。なぜなら、好きな事をするのはあなたの人生でとても大事だから。もし、あなたがあなたの趣味に真剣に取り組むならきっと、成功がほほえむだろう」 こんなかんじでしょうか???それとも程遠いでしょうか? 「whether you want」 と「engaged with your hobby 」がいまいち上手く訳せません。どなたか教えていただけないでしょうか?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳のお手伝いお願いします。
和訳したい文章は以下の分です。 I like fate. It brings surprises and new experiences. Like you. You are so very nice and we were lucky to get to spend some time with you. Everyone thought you were amazing! 相手がなにを言いたいのかは分かるのですが、 直訳風になってしまいます。 どなたか砕けた文章(?)での日本語訳を 教えていただけませんか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- なぜthey all areなのか・・・
I like your family because ( ) very kind to me. で 選択肢 が families are / a family is / they all are / all you are とあります。 I like your family because all you are very kind to me. 「私は、あなたの家族が好きです。というのもあなたたちは、皆 とても私に優しくしてくれるから。」 としてもいいんじゃないのか? と 思っています。 they all are が解答にあるのですが、 それもアリだとは思いますが、これもはずれでは、ないと思っています。 ご意見をください。 宜しくお願いいたします
- ベストアンサー
- 英語
- どなた様か和訳お願いします!
Hello Keiko how are you and your family fine I hope. I know I haven't kept in contact but I wanted to wish you merry Christmas and happy new year, I really hope you are doing well
- ベストアンサー
- 英語
- 簡単に和訳してください。
You are really testing my tolerance! It is my act of a good faith towards you! You gane the sale of your item by DECEPTION AND OF COSE I AM COMPLETELY UNSATISFIED, WITH THIS TRANSACTION AND YOUR ATITUDE! You gave me a refund and I let it go this time- just. Hope not to hear from you again or all of this will go to the right place.
- ベストアンサー
- 英語
- セクハラっぽいですが訳を教えて下さい
以下のチャットログの意味がよくわかりませんでした。 誤字脱字があるようなのですが、原文そのままのコピペになります。 訳のわかる方よろしくお願いします。 i herd all asians where loose how ight are you. nice outfit. somone told me all asians have loose vaginas is that tru are u tight or loose? how me your vagina.?
- ベストアンサー
- 英語
- 訳をお願いいたします。
よろしくお願いいたします。 彼はインド人なので文法や言い回しは少し違うかもしれません。 大体言いたい事はわかるのですが、相手がどう感じているのかを知りたいので正確な訳をお願い致します。 Good Afternoon ! I can understands the problem now.which is very genuine and it is very correct that you do not feel comfortable to work with him. i guess if you feel to change the guide you may do so. but you will have to teach the new guide everything again. which is time consuming for you. but since Mr. Arora knows your work he would have been more easy. This is something that you will have to decide as if you're not comfortable then it is very difficult. Kalimpong is a small town and it takes about 3 hours to reach by car and there are many hotels there to stay, it is a small nice town.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文でのクリスマスメッセージの返事
アメリカ人の知り合いからクリスマスのメッセージをEメールでいただきました。 Wishing you and your family a very Merry Christmas, and a wonderfully Happy New Year! 私も早速返事をしたいのですが、何と返したらよいのかわかりません。 Thank you for your Chrismas message. に続けて何かよい言葉をご存知でしたら教えてください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- フランス語訳を教えてください。
フランス語でクリスマスカードを送りたいんですが、フランス語がわかりません。 次の英文をフランス語に直してもらえませんか? Thank you so much for Christmas card. I was very happy with it. Happiness is haveing a friend like you! Wishing you all the timeless joy of Christmas. Wishing you love and laughter. May you enjoy the special moments of the Christmas season! 少し長いですがよろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- 電車内で座席幅が広いのにもかかわらず、わざわざ他の座席が空いているのに隣りに座る女性や、ドア付近から座席へお尻をのせてくる女性が多くてウンザリしています。
- 座席で大人しくしてほしいと思いますが、これらの女性や年配男性は体を寄せたり、ゴソゴソしたりするだけでなく、頻繁に肘や腕をぶつけてきます。
- さらに、乗り降りでも迷惑な行為があります。ドアの中央で仁王立ちしたり、駅ホームで割り込んでくるなど、周りに迷惑をかけていると思います。これらの行為には本当に迷惑しています。
お礼
>2つ目の文ですが、これはwith ではなくてwish ですよね? そうです。私の書き間違えです。 ご指摘いただき、またご回答いただきありがとうございました。 とても参考になりました。