- ベストアンサー
翻訳のお手伝いお願いします。
和訳したい文章は以下の分です。 I like fate. It brings surprises and new experiences. Like you. You are so very nice and we were lucky to get to spend some time with you. Everyone thought you were amazing! 相手がなにを言いたいのかは分かるのですが、 直訳風になってしまいます。 どなたか砕けた文章(?)での日本語訳を 教えていただけませんか? 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
砕けた文章かどうかは微妙ですが、、、 私は運命が好きだ。運命は人生に驚きや新しい経験を与えてくれる。そう、君のようにね。 君は本当に素敵な人で、君と同じ時を過ごせた我々は幸運だったよ。君は素晴らしいと、皆思ってたよ。 こんな感じでどうでしょう
その他の回答 (2)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.3
君は運命の女神のような存在ですよ。これまで経験したことのないような驚きをもたらしてくれる人ですね。いっしょに仕事できることを嬉しく思います。他のみんなも、君のことが気にいったみたいです。
質問者
お礼
いろんな訳し方があるのですね:) 回答ありがとうございました!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
運はいい。驚くことも新しい経験も持って来てくれる。あなたはいい人だ、一緒に時を過ごせて私たちは仕合せだ。みんな、あなたは素晴らしいと言っている。 かな?
質問者
お礼
回答ありがとうございました! 理解出来てとってもうれしいです ;)
お礼
回答ありがとうございました! 理解できました♪