- ベストアンサー
この発言の解釈は?
こんにちは。NYの学生です。今日、カフェで一人で食事を取っていたら、白人の男性に「ニーハオ」と声をかけられました。そのときはいきなりのことでびっくりしていただけですが、彼がまた「ニーハオ」と言ってきたので、「I'm not Chinese」と(怒ったりしていない普通の表情と口調で)言ったら、It's alright.と返されて、彼はどこかへ行きました。この返答は、「ばーか、知ってるよ、まにうけてんじゃねぇ。」っという感じの内容なのか?それとも単に「あっそうですか。」という感じなのか。どういう風に解釈したらいいのでしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカでは 中国人や韓国人に間違えられる事が多いですよね。 私は ある宗教の勧誘の人に たどたどしい日本語で話し掛けられたことが有ります。 その時 日本語が判らない振りをしたら、今度は中国語で話し掛けられました。 それも 理解できない振りをしていたら彼は英語で話し始めました。 中国人ではないと聞いて去って行ったという事は 中国語を勉強している人かもしれないし、中国に興味がある人で 中国人とだけ話がしたかったのかもしれませんね。 只, 本当にあなたの言ったことを信じたのなら 去る前に "Oh, I'm sorry."と普通は言いますよね。 多分,「(本当は中国人なのに、 僕と話したくないので 中国人じゃないと言っているのだろうけど)構わないよ。」と言う意味だったのではないでしょうか?
その他の回答 (3)
- Shinnbone
- ベストアンサー率42% (146/345)
私は南米とアメリカで25年暮らしてきましたが、いますねえ、アジア系なら皆中国人だと思っているような人。今のアメリカで、特に大都市ではこういう人は少数だとは思いますが。この人の場合、中国語を勉強しているのかもしれませんね。しかしだとしたら、アジア系にもいろいろな国の人がいるとわかっているはずですが。私は単に、「あっそうですか」というニュアンスだと思いますが、もし怒っていたとしても、国籍を確かめずにいきなり中国語で話しかけてきたそっちの方が失礼だと思います。気にする事はないですよ。
アジア以外の海外で「中国人」はアジア人を指すことが多いと思います。中国人?と聞かれて「日本人だよ」と言っても彼らの頭では「???」でしょう。 移民局や書類上の問題でない限り、あまり拘る必要がないわけですが、当事者である日本人にとっては大問題ですね。しかし、我々もスイス人をイタリア人と間違えたり、田舎の年配者には外人=アメリカ人と思う人がいるように、このような間違いを深く気にする必要はないでしょう。 「ニーハオ」と呼びかけられたら「ニーハオ」とまず 返して日本人だよ(必要があれば)と説明するか、「コンニチハ、日本人です」と返事するおおらかさが必要です。海外暮らしの上級者には、相手の国籍を見抜いて、その国の人が嫌う国名で「あなたはXXX人?」とすまして返事をする人もいます。
- 9ma
- ベストアンサー率24% (193/800)
時々いるよね、こういう人。僕もアメリカに5年住んでたし、他にもヨーロッパにも住んだけど、いるいる、こういう人。 Almond eyesをみると、みんな中国人に見えちゃうんだな。良くスペイン語では、チノ、チノって言うしね。 実は、僕は最初は、これは侮辱じゃないかと思っていたんだけど、全然そうじゃないんだよ。悪気はないんだけど、物珍しいから声をかけたって所かな。NYでアジア系が物珍しいというのも変だけど。 で、alrightの意味は、「いいんだよ。別に国籍を言ってるんじゃないから。単に、あっち方面の人に見えたってことだから。」というようなものでしょうね。 ちょっと不愉快に思えたかもしれないけど、悪気はないし、彼の国際観がその程度だってことで、国際人としては、にこっと笑って、無視すると言うくらいでいいかもしれないね。 留学の成功をお祈りします。
お礼
みなさんコメントをありがとうございます。 自分が、全く想像していなかったというか、 自分がいかに物事を幅広く理解できていないかが、 皆さんのコメントを読んでわかりました。 反省すると共に勉強になりました。 大変感謝しています。 このシーンでは、自分は正直ムッときたけれど、 (わからないのに中国人と決め付けているから) 自分も、相手を知らないのに勝手に決め付けていないか、考えるようになりました。