• ベストアンサー

「Your on!」 ←どんなとき使う表現ですか?

 アメリカの友人を食事に誘ったら「Your on!」というメールが帰ってきました。これってどういうニュアンスで使う表現でしょうか? 他に使い方事例も教えて頂ければうれしいです。  よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

Gです。 補足を読ませてもらいました。 >つまり誰かの提案に対して、「大賛成である!」というに同意するようなときに使うと考えてよろしいですか? 提案と言うよりも「誘い」「招待」に応じる時に言う砕けた表現なんですね。 >よろしければ、お暇なときに簡単なやり取り事例を教えてもらえると嬉しいです。 招待に対して言うときなど、 A: Hey Jack, We're gonna have a party tonight. Can you come? Jack: You're on. よく使われる場良いとして「賭けへの誘い」のときに使います。 A: I don't think you can't ask Jackie to go out with you tonight to the party? I bet you $100, how about it? Jack: You're on! つまりかけの誘いに乗る石があるときの表現によく使われるんですね。 ですから、How about it?とかAre you willing to bet $100?と言うようにけしかけられたときに、All right! You're on!!と All rightとかOKが、その賭けうけたぜ、のフィーリングを出すために使われます。 この誘いがけしかけになるときもありますね。  A: How about arm-wresting? The winner gets Jackie out. OK? Jack: Sure, you're on! と言うようにも使われるわけです。 a: I'm gonna be in Tokyu next week and I wanna buy you a dinner,how about it? Jack: That's good. You're on! と言う感じにも上の招待に対しての返答となるわけです。

minojun
質問者

お礼

Ganbatteruyoさん、再度ご回答戴きありがとうございます。  たくさんの事例を紹介してくれて、すごく判り易かったです! つまり提案ではなく「誘い」や「招待」に対する賛成のリアクションなんですね。しかしこういう表現は結構たくさんあるような気がしますが、学校の授業などではなかなか触れる機会がないです。このようなくだけた表現も大事な英語のニュアンスだと思うんだけどなぁ・・。  いやぁ、とても参考になりました。  Ganbatteruyoさん、今後ともいろいろ教えて戴けると嬉しいです。  この度はホントにありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

回答No.4

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 You are on!と言う言い方をして「よし任せた」「その話に乗った」「よし、やろうじゃないか」「その話は決まった!」と言うフィーリングを出すときに使います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

minojun
質問者

補足

Ganbatteruyoさん、ご回答ありがとうございます。  なるほどなるほど、つまり誰かの提案に対して、「大賛成である!」というに同意するようなときに使うと考えてよろしいですか?よろしければ、お暇なときに簡単なやり取り事例を教えてもらえると嬉しいです。  ありがとうございました。  

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tadaoyagi
  • ベストアンサー率26% (86/322)
回答No.3

No.2です。 よく読まずにトンチンカンな回答してしまいました。スミマセン・・・(無視して下さい!)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tadaoyagi
  • ベストアンサー率26% (86/322)
回答No.2

「君は、予定/仲間にはいっているよ。」 ということだと思います。 "You are on the schedule / list" から来ているのでしょうか・・・?!(自信なし)

minojun
質問者

お礼

tadaoyagiさん、ご回答ありがとうございます。  いやいや、こちらこそすみません。私の質問の仕方が悪かったです。食事の誘いへの返事としてOKであることは判るのですが、この表現には他にどんな意味があって、具体的に他にはどんな使い方をするかを教えてほしいと思ったんです。  今後ともいろいろ教えてくださいね  ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • weiemes15
  • ベストアンサー率28% (232/828)
回答No.1

You're on. 的を射ている、もっともだ、というようなニュアンスです

minojun
質問者

お礼

weiemes15さん、ご回答ありがとうございます。  なるほど、それでやっと意味が通じました。実はその友人との約束を先日すっぽかしたばかりで、今度は私がおごるから食事に行こうと誘ったのです。ようするに、「当然だ!」って感じなのかなぁ~。    参考になりました。  またいろいろ教えてくださいね。  ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • Congratulations on your weddingの改行

    全く英語がわからないので教えて下さい。 よろしくお願いします。 結婚のお祝いにメッセージカードを作っています。 Congratulations on your weddingと入れたいのですが スペースがなくて改行をしなければなりません。 日本語でも、ニュアンスで 改行のキレイ汚いがあると思うのですが・・・。 (A) 太郎さん花子さんご結婚 おめでとうございます。 (B) 太郎さん花子さん ご結婚おめでとうございます。 これなら(B)で改行した方が一般的に 読みやすいと思うんです。 英語にもそんな改行の読みやすさってあるんでしょうか? (1) Congratulations on your wedding (2) Congratulations on your wedding こんな風に改行するならどんな改行がベストでしょうか? よろしくお願いします。

  • your take の適切な 和訳

    your take について What is your take on this matter? 上記は「この事について貴方のお考えは?」というような訳でと思うのですが、 us today で タイトルが your take となっている写真と記事を見ます。 またyour take のタイトルでツイッターで写真と説明文章のメールが送られて来ることがあります。 your take のみで表現されている場合の、適切な和訳をお教えください。

  • 他の表現方法。

    他の表現方法。 外国の友人から次の内容のメールが来ました。 「アメリカに帰ってから、若干の日帰り旅行をしました。」 「若干の」という表現がおかしいと思うので、 「アメリカに帰ってから、何度か日帰り旅行をしました。」 と、してみたのですが今一ピンときません。 何か他に良い表現はないでしょうか? ご意見をお聞かせ下さい。宜しくお願いします。

  • 単独で"On then"

    英語ネイティブでない友人からのメールで "On then"という表現があったのですが、 これはどういう意味なのでしょうか。 英和や英英辞典を見ても載っていなかったのですが そもそもこれは正しい表現なのでしょうか?

  • Take your coat.  ?

    Take your coat.  ? 次の例文を見て疑問を感じています。 Take your coat.  on などの前置詞を用いずに上記の文で 「コートを着なさい」と表現することに問題はないですか? 毎回細かい質問で申し訳ありません。

  • NHKのビジネス英語で、I'll have it on your de

    NHKのビジネス英語で、I'll have it on your desk by tomorrow morning.という表現がありますが、 一般的に使われている表現でしょうか。 ずっと気になっています。

  • 以下の英語表現を教えていただければ幸いです。aft

    1「友達と夕食を食べた後会わない?」 2友達が他の友達との夕食後に会おうと言われた場合、「君の友達と夕食後に、何するの? 」と言う表現です。 2に「After having dinner with your friend,what are we gonna do?」とすれば別の友人も入ってしまうのではと考えるのですが(つまり別の友人と食事をして別れたあとにではなくその友人も入れて)、良い表現があれば教えていただければ幸いです。

  • Catching up on your readi

    star trek ENTERPRISEというドラマにて、ある少尉が食堂にやってきた時に、他の人が 「Catching up on your reading?」 という場面がありました。 日本語字幕では 「読書か?」 とかなりはしょった訳です。 catch up onは調べると - 追いつく - 仕上げる のような意味があるようですが、上記の英文を正確に訳すとどういう意味になるのでしょうか? 「本を読み終わろうとしている」 「しばらく読書から離れていたから、久しぶりに読書に没頭する」 などの意味でしょうか?

  • respect your feelings

    ドラマをみていて疑問に思った表現があるので質問させてください。 主人公の女の子が好きな人に思いを伝える手紙を送るのですが、彼から返事がきて「これからも友だちでいてほしい」とふられてしまいます。 その彼からの返事の中で、 First of all, I respect your honesty and your feelings. とありました。これがtypicalな表現なのかどうかはわかりませんが、このrespectのニュアンスがつかめません。 「尊敬する」だと違うし、「尊重する」っていうとなんだか堅いような気もしてしまうのですが、これは単に「あなたの気持ちはわかりました」っていうだけの言葉なんでしょうか。それとも「率直に話してくれてありがとう」とか「気持ちはうれしいけど」とかいうような感情が含まれてるんでしょうか。こめられている感情や受け止め方は人によって違うとは思いますが、一般論としてどのような印象を受けるか教えてください。よろしくお願いします。

  • standing on と standing for

    "Keep standing on your beliefs"と言う表現を最近見ましたが、これって"Keep standing for your beliefs"とどう違うのでしょうか。それともそもそも間違っているのでしょうか。更に聞きますけど、これらと"Keep standing up for your beliefs"とどう違うのでしょうか。Stand on your own two feetなら知っていますが、何かonと言う単語を使うことによって特別なフイリングが出せるのでしょうか。 宜しくお願いいたします。