• ベストアンサー
  • 困ってます

NHKのビジネス英語で、I'll have it on your de

NHKのビジネス英語で、I'll have it on your desk by tomorrow morning.という表現がありますが、 一般的に使われている表現でしょうか。 ずっと気になっています。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数97
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15293/33006)

 普通使います。  「明日までにやっておく」と言う意味です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • I'll have it to you.の意味

    TOEIC の会話文で、 I'd appreciate it if you could have done it by tomorrow morning. に対し、 I'll have it to you before you leave the office tonight.(退社するまでに「お渡しします。」) と応答。 その場合の'have it to you'のhaveの意味は何ですか。「取る」は知っていますが、 「渡す(=hand,give)」の意味もあるのですか。

  • I'll keep it in my mind.

    I'll keep it in my mind. を使った簡単な会話を教えてください。 例えば we'll have a date tomorrow. Don't be late! I'll keep it in my mind は正しい使い方でしょうか? 他に何かありましたら教えて下さい

  • I'll walk on your back の意

    背中に怪我をして大変な仲間へ対して、 I'll walk on your back anytime. とは、どのような解釈をすれば良いでしょうか? ふざけて、 to say something to someone in order to have fun by embarrassing or annoying them slightly in either a friendly or an unkind way のようなパターンなのか、 I got your back のように、励ましの言葉なのかわからず困っています。 どなたかネイティヴや帰国子女などの方に教えていただきたいのですが、もし宜しければお願い致します。

  • I'll take itの代わりにI'll get it.と言えますか

    買い物の場面で、商品を目の前にして、「これにします」と言う場合、普通I'll take it.と言いますが、この代わりに、I'll get it.と言っても通じますか。それはよく言う表現ですか。それとも違和感がありますか。別の意味にとられる可能性はありますか。それならばどんな意味ですか。

  • ネイティブ英語:明日明け方まで雨が降り続けるだろう

    「明日の明け方まで雨が降り続けるだろう」 はネイティブの方はどう表現するでしょうか? 1)It will rain till early tomorrow morning. 2)It will rain by early tomorrow morning. 3)It will be raining till early tomorrow morning. 4)It will be raining by early tomorrow morning. 明日の昼には止んでいる場合は will have rained will have been raining など、完了形を使うのでしょうか。 また、英語圏の実際の天気予報で使われている表現もあわせて教えていただけると、嬉しいです。

  • "it'll be on with"の解釈について

    こんにちは。 Harry Potter and the Half-blood Prince [UK, adult版]p.460 の一番下の文に関してです。 ハリーは、マルフォイが何をたくらんでいるのかを探ろうとしています。 ‘And the moment I see him lurking somewhere with Crabbe and Goyle keeping watch outside, it’ll be on with the old Invisibility Cloak and off to find out what he’s –’ (あいつがクラッブとゴイルを見張りに立てて、どこかをうろついているのを見かけたら、いつもの『透明マント』をかぶって、あいつが何をしているかを突き止めに―) この文で、"on with"はどのように解釈すればよいのでしょうか? 透明マントを"かぶって"なら"on"だけでもいいように思うのですが、ここで"on with"となってるのはなぜでしょうか? また、透明マントをかぶって、突き止めに行くのはハリーなので、"it'll be"ではなく"I'll be"となるように思うのですが、ここでの、"it'll be"はどのように解釈すればよいのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • I have it saved.

    I have it saved on my computer. 日本語では、「データをパソコンにセーブした」などの言い方をしますが、 英語の場合は、「データをパソコンにセーブさせた」という使い方になるのでしょうか?(この文章は 使役動詞のhave+ 目的語+過去分詞 ではないかと思いましたので)どうぞよろしくお願いします。

  • 使役動詞 + 目的語 + 前置詞  beenの省略?

    使役動詞 + 目的語 + 前置詞  beenの省略? 次の文を見かけての確認です。 I'll have it on your desk by noon. 自明のことかも知れませんが、 haveは使役動詞でitの後のbeenが省略されている、ということで問題ないですか?

  • You can't have your cake and eat it , too. を文法的にどう解釈したらよいのかがわかりません

    NHKラジオ「基礎英語2」 8月号(復習) の「Lesson29」の本文に A:プールに行かない? B:私は泳げないから、泳ぎ方を教えてくれない? A:いいよ。 B:でも、私は頭を水の中に入れることができないのよ。 A:You can't swim and not put your head under water. ・・・・(1) B:I guess not. I can't have my cake and eat it , too. ・・・・(2) という会話文があります。 (1)には「頭を水の中に入れなければ泳げない」と訳がついていて (2)には「・・・お菓子を食べてしまって、取っておくことなんてできない」とあります。 (2)は You can't have your cake and eat it , too. 「相反することを同時にはできない/同時に2つウマイことはできない/両立はしない」という諺(いいまわし)を変形させた表現のようなのですが、(1)も(2)も文法的に理解できずにスッキリしません。 たとえば、You can't have your cake and eat it , too. の文ですが、「両立はしない」という意味にするためには 私的には and 以下から訳して「もし、それを食べたら・・」と考えざるをえません。けれども、文法的に、構文的に納得できません。また、何も考えずに訳せば「あなたはお菓子を取っておくことはできないし、食べることもできない」になってしまいますし、そうなると、(1)の文の and の直後にある not はどうなるんだ!?と混乱(^^; どう解釈したらいいのか、お助けください<m(__)m>

  • 以下の内容を和訳して下さいますか?

    I have just opened up your pdf file. I actually thought that you will be sending it tomorrow Thursday at 1400hours per the previous Japan time scheduled. I should have the recording ready for you by tomorrow Thursday morning. Before that, could I check that it is only Content related to No. 21, Bungee-Jumping, that you would require and in accordance to the request you had made on your lesson request?