• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:"it'll be on with"の解釈について)

「it'll be on with」の解釈とは?

このQ&Aのポイント
  • ハリー・ポッターの小説での「it'll be on with」の解釈について質問があります。
  • ハリーはマルフォイの動向を探ろうとしており、クラッブとゴイルが見張りをしていたら透明マントをかぶって突き止めに行くと述べています。
  • 「on with」は透明マントをかぶって行動することを意味し、「it'll be」はその行動を表す言い回しです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

英語国民にとってもこの英語は分かりづらいのでしょう。貴方の質問と全く同じ内容の質問に対しての回答がアメリカのサイトにあります。 http://english.stackexchange.com/questions/51722/what-do-it-on-off-mean-in-itll-be-on-with-the-old-invisibility-cloak-and その回答は次の通りです。回答者プロファイルを見ると回答数も多く良い評価も受けているので信頼おけそうです。 In this context, on means to put on, and off means will be off and away, while the word it is used as a dummy pronoun rather than as a referential pronoun. Thus, in the phrase "...it’ll be on with the old Invisibility Cloak and off to find out...", it is a dummy subject, such that "it’ll be on" stands in for "what I will do is to put on". ということであり、結論(upshot)としては The upshot: "... the moment I see him lurking somewhere [...] I’ll put on [cloak] and be off and away to find out what he’s [up to]". というのがこの回答者の答えです。

chugging
質問者

お礼

回答いただきありがとうございます。 お礼が遅くなって申し訳ありませんでした。 なかなか難しいですね。 もっと勉強します。

その他の回答 (5)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5

1.  この文で、"on with"はどのように解釈すればよいのでしょうか?透明マントを"かぶって"なら"on"だけでもいいように思うのですが、ここで"on with"となってるのはなぜでしょうか? "on with" は、下記の定義「start or continuing doing something」にあるように、「~を続ける」という意味です。     http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/british/get-on-with-sth?q=on+with http://eow.alc.co.jp/search?q=on+with     ここの on は On with the show などとサーカスのMCのおじさんがよく言う、「(お待たせしましたが、さていよいよ、お待ちかねのショーを)続けます」などと同じです。      go on 「続行しなさい」、carry on 「(軍隊の命令で、この題のドラマシリーズもあります)(うん、うまく行ってるから)続けろ」とおなじです。 2。  また、透明マントをかぶって、突き止めに行くのはハリーなので、"it'll be"ではなく"I'll be"となるように思うのですが、ここでの、"it'll be"はどのように解釈すればよいのでしょうか?     「で僕が続けてまたやらなきゃならない仕事」 = it だと思います。

chugging
質問者

お礼

いつも回答いただきありがとうございます。 なかなか完全に理解するにはまだ少し時間がかかりそうです。

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.4

戦いを挑む・受けて立つ時に言う It's on! を未来形で表現したものです。 それに with the old Invisibility Cloak (透明マントを使って) が続いています。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=it%27s%20on

chugging
質問者

お礼

回答いただきありがとうございます。 なるほどそういう解釈もあるんですね。

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1470/3837)
回答No.3

>it’ll be on with the old Invisibility Cloak and off to find out what he’s –’ のit は  the old Invisibility Cloak のことと思います。 それは 羽織られたり 脱いだり しながら 彼の様子を伺う。。。 意訳すれば ハリーはそれを羽織ったり脱いだりしながら殻の様子を。。。となるようです。 it’ll be on  ”with the old Invisibility Cloak”  and off to find out what he’s –’ 上の文で ”with the old Invisibility Cloak” を抜くと it’ll be on and off to find out what he’s –’ となりますが、 it の説明として ”with the old Invisibility Cloak” が置いてある訳です。

chugging
質問者

お礼

回答いただきありがとうございます。 たしかにon and offとするとわかりやすいかもしれません。

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

"put clothes on", "put on clothes"とか、"have clothes on", "have on clothes"とか、"try clothes on", "try on clothes"等・・・とは言えても、"I am on clothes"という文は成り立ちにくいのではないでしょうか。服の上に人間があるのではなく、人間の上に服が乗るものだから。 これらのonは「人の上に乗っている状態」つまり「人に着られている状態」という意味の形容詞だと考えます。つまり"clothes are on"は成り立つけど"I am on clothes"は成り立たない。これだと服の上に人間が乗っている。 こう考えれば、"put clothes on"や"put on clothes"は説明出来る。clothesがonしてる(O,C)から。 ・・・ということではないでしょうか。 その前提だと   it'll be on with the old Invisibility Cloak このitは"the old Invisibility Cloak"を指しているのではないでしょうか。これを主語にすると長いので、まず"it'll be on"「あれを被る」(直訳だと「あれを僕に着せる」)と言っておいて説明的に"with the old Invisibility Cloak"「透明マントを使って」と言ったのでは。 そうなるとwithはあった方がいいです。"it'll be on the old Invisibility Cloak"では、先に述べたようにonが「人に着られている状態」という形容詞だと考えると文法的におかしくなってしまいますね。beはSVOCの形は基本的に取りませんから。

chugging
質問者

お礼

回答いただきありがとうございます。 なかなか難しいですね。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

> And the moment I see him lurking somewhere with Crabbe and Goyle keeping watch outside, it'll be on with the old Invisibility Cloak and off to find out what he's –  私には文法的な説明はできないので、印象からの解釈を示してみたいと思います。  この文は on と off を組み合わせたものだと思います。It's on A and off B. という、対句のような形をしており、口調の面白さを出しているように見えます。  with the Cloak はご指摘のように 「クロークを身に着ける」 ということを表しており、off は 離脱 を表していますから、ある場所から離れること (言い換えると 出発する ということ) を意味しています。  冒頭に And the moment I see him ... とあります。あることが生じたその時に、ということを表現してから、It'll be ... と続けています。だからこの it は 時 を表す it だとみなせそうです。  つまり、あることが生じたら、それはあることをする 時 だ、と述べているわけです。それが It'll be ... です。  

chugging
質問者

お礼

回答いただきありがとうございます。 なかなか難しいですね。もっとがんばります。

関連するQ&A