• ベストアンサー

以下の英語表現を教えていただければ幸いです。aft

1「友達と夕食を食べた後会わない?」 2友達が他の友達との夕食後に会おうと言われた場合、「君の友達と夕食後に、何するの? 」と言う表現です。 2に「After having dinner with your friend,what are we gonna do?」とすれば別の友人も入ってしまうのではと考えるのですが(つまり別の友人と食事をして別れたあとにではなくその友人も入れて)、良い表現があれば教えていただければ幸いです。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9712/12079)
回答No.1

お尋ねに十分応えられるかどうか分かりませんが、以下のとおりお答えします。 まず、「君が夕食を食べた後に」は、after you have had dinnerと言います。 以下で個々の表現を英訳します。 1「友達と夕食を食べた後、会わない?」 Shall we see each other after you have had dinner with your friend? *「君の友達」が一緒かどうかは表現されていません。 2「君の友達と夕食後に、何するの?」 What are you going to do after you have had dinner with your friend? *もちろん、「夕食後に(君は)何をするか?」の意味です。 3「君が、君の友だちと夕食をとった後、我々だけで会おう。」 After you have had dinner with your friend, let's meet only you and me. *only you and meとすれば、「君と私だけで」の意味を表せます。 4「君が、君の友だちと夕食をとった後、彼も含めて我々みんなで会おう。」 After you have had dinner with your friend, let's meet all including him. *all including himと言えば、「君と君の友だちと私の3人で」の意味になります。 以上、ご回答まで。 (不足や別の疑問等がありましたら、またコメントなさってください。)

関連するQ&A

  • 英語表現について

    いつもお世話になっております。英語表現について教えていただけますでしょうか。 What time is your dinner time? time, timeと続けてあるのですが,正しいでしょうか?

  • 英語表現について

    英語で、人はその人の言っている事よりも行動で判断したり、信用ができるものだと言いたいのですが。 これであってますでしょうか? We judge you not what you say, what you do is trust worthry. Person who you are is not what you say, what you do is. 等でいいのでしょうか? また、~するよとは言うけれど、それをするうえで具体的な行動が今日まで見られないんだけど、そろそろいい加減にしてくれ、(たっぷり時間をあげて、しびれをきらしてるというニュアンスの)というような表現をしたいのですが。 どうかお力をおかし下さい(__)

  • 同じような言い回しの英語の使い分けについて教えてください。

    同じような言い回しの英語の使い分けについて教えてください。 1~5までのパターンは、どれも夕食にカレーを食べる予定、「私たちは夕食にカレーを食べるつもりです」を表している言い回しだと思うのですが、ニュアンスの違いがわかりません。 1~5までは、どのようなシチュエーションまたは言う側の気持ちで使い分ければ良いのでしょうか? ご教授いただけると幸いです。 よろしくお願いします。 1)We are having curry for dinner. 2)We will have curry for dinner. 3)We have eating curry for dinner. 4)We will eat curry for dinner. 5)We are going to eat curry for dinner.

  • 「思い切ってやりなさい」という表現

    スポーツなどで大事な試合に臨む選手に対して、「周囲のことは気にせずにあなたの思うように思い切ってやりなさい」という意味合いの表現は Do Your best not to think what others say ! Do Your best just the way you are ! でよろしいでしょうか?

  • “What are you gonna do”の慣用表現?

    ときどき耳にするのですが、“What are you gonna do”が文字通り「どうするの?」という意味でなく使われているときがあるように思います。 たとえば、あるドラマでこんなシーンがありました。妻が夫に、自分は不妊であることを打ち明けます。  夫: 「養子をとればいい」(励ますように)  妻: 「でも、あなた自身の子じゃないわ」(悲しそうに)  夫: 「・・・、What are you gonna do」(ちょっとおどけて)  妻: (笑)  ナレーション: 彼女は、彼のユーモアと思いやりほろりとした。 文字通り、「君はどうするんだい?」と解釈すると、妻がほっとしたように笑う意味も、ナレーションの「ユーモア」も辻褄が合いません。 こういう場面(使い方)にときどき出会います。おそらく“What are you gonna do”に慣用的な使用法があるんだと思いますが、いかがでしょう?口語表現に詳しい方、ご回答をお願いします!

  • ~番目に~する予定という表現について

    次の英作文についていくつか質問があります。 By the time you come to USA, we already may become the elderly! Have you decided what country you are gonna after those countries? If you have not decided yet that, I wanna you come to USA after those! (1)一行目、we already mayという表現は未来に関して述べるときに使いますか? (2)五番目に行く予定の国は決めているかという表現をしたい場合次のように、the+序数+名詞とすべきでしょうか。それとも副詞で文末に入れるべきでしょうか? Have you decided the fifth country you are gonna go. Have you decided the country you are gonna go fifth. *実際の作文では、decidedの後は疑問詞を続ける方が一般的だと感じたので、どちらも使用しませんでした。 (3)二行目、after those countriesという表現で、after you go to those countriesと同じ意味をもたせることは可能ですか? (4)三行目、after thoseについてですが、前文でthose以下について述べており、同じものを示す場合、those以下は省略可能でしょうか。 (5)三行目のif節に省略できる場所はありますか?あるとしたら、If not,と省略することは可能でしょうか?

  • 英語でどういう言い方すればいいですか?

    離れ離れになってしまう友達に、「あなたと友達になれて良かった。ずっと友達でいようね♪」というメッセージを送りたいのですが、どういう言い方がベストなのがわかりません。 i'm happy having you as a frind. we are friend forever.これでいいのでしょうか?何か他に良い言い方があれば教えてください。おねがいします。 ちなみに友達はかなり親しい人です。

  • 英語の和訳お願いします…

    (1)What are some characteristics of your personality? (2)In what way has your personality changed? Why has it changed? (3)what personality traits do you consider important in a good friend? why? (4)what makes you happy?why?

  • 英語でどのように表現しますか?

    こんにちわ。 「居心地がいい」というのを英語ではどのように表現しますか? ある友達と知り合ったばかりですが、ずっと前から友達だったような感じがして、 一緒にいてリラックスできて居心地がいいと伝えたかったのですが、うまく伝えられませんでした。 We just met one month ago, but I feel we've been friends for many years. Because I can rerax with you. というようなことを言ったのですが、もっといい表現を教えていただけますか。 また、「気が利く」という表現も教えていただけますか。

  • What gonna do there?

    What gonna do there? と、 What are you gonna do there? は、どちらも正しい言い回しでしょうか? よろしくお願い致します!