- ベストアンサー
[take it or leave it .]という表現。
上の表現って、アメリカではどんなニュアンスになるのでしょうか? 「好きにしろ」っていうニュアンスになるんでしょうか? でも、あんまりいいイメージで使われてはいないようですね。 辞書でよく分からなかったので質問しました。 お願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
- trying
- ベストアンサー率35% (7/20)
関連するQ&A
- ぼーっとする、ぼけーっとするの英語表現は?
「ぼーっとしていたら、テレビを見逃した」 「ぼけーっとしていて、時間が過ぎてしまった」 上のような使い方の「ぼーっ」「ぼけーっ」と同じようなニュアンスの英語は何ですか?教えてください。 普段使いの表現で、微笑ましいニュアンスです。 absent minded(今のところ、これが一番近いかなと思っています) space case (これは、ぼーっよりも呆けに近いですか?) Space Cadette(辞書だと麻薬でぼーっととあるのでちがいますか?) どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「移動中に」を英語で言うと?
車などで移動している「途中で」のイメージを英語で表現したいのですが、アメリカの友人に尋ねたら「IN TRANSIT」と言われました。ヨーロッパでは「On The Move」というのも聞いたことがあるのですが、「標語的」に使いたいので、Move を使った、いい表現はないでしょうか??? たとえば ・Under Moving ・On the Move アリ、ですか? ニュアンスは広く確認したいので、OKWebで質問させていただきます。 辞書を調べましたが、「ニュアンス」がわからなくてどれを言ったら間違いではないのか、わからなくなりました。 イメージは、移動している途中の地点で、といった感じです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「楽しんでね」という表現
祖父に「買い物楽しんでね」とメールをしたら「はーい。またねー。」と返事が来ました。私としては立場が上の祖父からはーいと返事が来て不安になり、私の楽しんでねという表現が上から目線だったのかと気になります。そういうニュアンスがあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 夫婦・家族
- この表現がみつかりません。
アート作品としての映像の名称。 imageのflimのどちらともしっくりきません。 videoがベストかなと思いますが。辞書には映像はimage, filmとなっています。 imageだと静止画、 filmが映画というイメージを私の場合持ってしまうんですが、 ネイティブの方はどう見分けているんでしょうか? また映像を流すは、 Play an imageでいいんでしょうか? これもしっくりきませんが…。 もうひとつまったく関係ないんですが、 “そのままの意味”ってどう表現すればいいんでしょう? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「Your on!」 ←どんなとき使う表現ですか?
アメリカの友人を食事に誘ったら「Your on!」というメールが帰ってきました。これってどういうニュアンスで使う表現でしょうか? 他に使い方事例も教えて頂ければうれしいです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の方が表現しやすい、表現。
日本語にあって、英語で訳しにくいものはよく聞きます。 ’もったいない’や私・俺・僕等の微妙なニュアンスは英語では訳しにくいまたは、一言では表現できないできないと聞きました。 逆に英語にあって、日本語にない表現や、一言では表現しにくい言葉はあるのでしょうか? スパムのようなアメリカ独自の固有名詞は少し意図が違いますが、そう言うものでもOKです。 単なる知的好奇心と、英語には不慣れなので英語は説明もお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 表現について質問です。
実は、 ●制止が解除された → 制止が解けた という表現で『制止が解除された』は“何らか(他者など)にやられている”というニュアンスの表現だという解釈だと思うのです。 一方、『制止が解けた』はyahoo掲示板でKさんとやりとりしていて、“何らか(他者など)にやられている”というニュアンスは無いということをKさんはおっしゃったのです。 それで『制止が解けた』が何らかにやられているというニュアンスが無いということは、どういうニュアンスになるかが知りたいのです。 それと ★視線をそらす行為を止められた →視線が勝手に留まった →視線が意志とは無関係に動かせなくなった →視線が自分の意志どおりに動かなくなってそらせなかった →視線をそらすことができなくなった ★頭の中で発せられた感じがあった →頭の中で勝手に浮かんだ ★何らかによって体の動きを止められた →何らかのきっかけで体の動きが停止[制止]した ★行為を止められた →意に反して行為が制止[停止]した ★(何らかによって)飲む・食べる動作を止められた →意に反して飲む・食べる動作が制止[停止]した 以上の★印の表現で言い換え前の表現は、“何らか(他者など)にやられている”というニュアンスの表現だという解釈だと思うのですが、言い換え後の表現は“何らか(他者など)にやられている”というニュアンスは無い”という表現だと言えるかどうかも知りたいです。 ここで質問です。 Q1.『制止が解除された』という表現は“何らか(他者など)にやられている”というニュアンスの表現であるという解釈は正しいですか? Q2.『制止が解けた』という表現は、“何らか(他者など)にやられている”というニュアンスは無いということはどういう解釈の表現になりますか? Q3.★印の言い換え前の表現は、“何らか(他者など)にやられている”というニュアンスの表現であるという解釈は正しいですか? Q4.★印の言い換え後の表現は、言い換え後の表現は“何らか(他者など)にやられている”というニュアンスは無い”という表現だと言えますか?もし言えないのなら、どういう解釈の表現になりますか? 詳しくわかりやすく教えて下さい。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- I got it. の使い方
アメリカで、友人(アメリカ人)とその兄弟たちと食事をして、お会計のとき、一番上のお兄さんが 「I got it.」 と言いました。(多分・・・私の耳にはそう聞こえた) その場の感じからして、 「僕が払うよ。」 というような意味だったと思います。結局そのお兄さんがカードで全額払ったので。 こういう場面で「I got it.」という表現が使われる、というのに今まで出くわしたことがなかったので、ふーん、そういう使い方もあるのかぁ、とさして気にも留めなかったですが、あとで辞書を引いてもそういう使い方は出ていませんでした。 そのお兄さんとはその後も何度か食事やお酒を一緒にしたのですが、そのたびに「I got it.」と言ってくれて、ごちそうしてくれました。 こういう使い方はアメリカorカナダではごく当たり前なのでしょうか?それとも私の聞き間違えで、他の表現だったのでしょうか? 私のような日本人が同じ状況で使ってもおかしくないものですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「強いて言えば」は英語ではどう表現するのが適切ですか
日本人は「強いて言えば」という表現を非常に多用するように感じます.国民性が表れているような気さえします.これに関して,以下の2つの質問に回答して頂けませんでしょうか. 1.上で申し上げたこと,つまり「欧米人に比べ日本人はこの表現を多用する」という私の予想は当たっていますか. 2.これを英語で表現するとすれば,どんな英文が適切ですか.一応,私としては,例えば「私はお酒を飲まない訳ではないが,とり立ててこの種のお酒が好きというほどのものはない.それでも,是非1つ2つ嫌いではないお酒の種類を挙げてもらえないか … と問われたような場合の切り出しを念頭に置いています.私サイドで調べたもの,考えたものを幾つか列挙します.( )内の記述は私が受けたイメージ等を含め,補足説明しています.私の見解が当たっているかどうかについてもコメントして頂ければ嬉しく思います. 1. if you must ask, <アンカー和英辞書> (「あなたがどうしても尋ねたいと言うのであれば」といったやや尊大な表現に感じます.この表現は相手に失礼にはなりませんか?) 2. to stretch a point,<英辞郎オンライン辞書> (「誇張すれば」という感じで,ちょっと私が言おうとしていることとは違うような印象を受けるのですが) 3. when you come right down to it,<英辞郎オンライン辞書> (なぜこれが「強いて言えば」を表現しているのかピンときません) 4. If I would say it, (このサイトで以前見られた回答をヒントに少し私がアレンジしたものです.しかし,適切かどうかの自信はありません) 5. If I compel myself to say, (私が直訳的に作ったものです.欧米人が果たしてこんな表現を使うのでしょうか?) 以上です.どうぞ宜しくお願い致します.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど。よく分かります。 自分が読んだ本の中ではベトナム戦争?かなんかの戦争の時に、戦争を肯定している人達が使った例で書かれていたのですが、その場合はどういう風に解釈したら良いのでしょうか?