• ベストアンサー

「移動中に」を英語で言うと?

車などで移動している「途中で」のイメージを英語で表現したいのですが、アメリカの友人に尋ねたら「IN TRANSIT」と言われました。ヨーロッパでは「On The Move」というのも聞いたことがあるのですが、「標語的」に使いたいので、Move を使った、いい表現はないでしょうか??? たとえば ・Under Moving ・On the Move アリ、ですか? ニュアンスは広く確認したいので、OKWebで質問させていただきます。 辞書を調べましたが、「ニュアンス」がわからなくてどれを言ったら間違いではないのか、わからなくなりました。 イメージは、移動している途中の地点で、といった感じです。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.2

どのような状況でなのかがいまいち掴めませんが…。 "be on the move"というといつも動いていて固定してないという意味になるので、「移動している途中の地点で」と言うには不適切だと思います。(例えば旅行中で連絡が付かないとか、他にも活発という意味もあります。) やはり"be on my way (to)""be on the way (to)"が一般的です。他にもよく使われる表現で"en route"という言い方もあります。特定の場所、というならば例えば、 I stopped for a break at a cafe in xxx on my way home. という風になるのではないでしょうか。"under move"は一度も聞いた事ありません。ちょうど真中だったら"halfway between xxx and yyy"などと言うことも出来ますが…。他には"driving""travelling"等を使って「移動中」という意味を強調する事でしょうか。"in transit"だとちょっと受身な感じ(飛行機や電車など自分では運転していない)がしますね。 keeepさんの仰る『車などで移動している「途中で」のイメージ』という意味が私にはよくわかってないのかもしれませんが…。

keeep
質問者

お礼

さっそく回答をいただきありがとうございました。 お礼が遅くなり申し訳ありません。 私が質問した出典は、元を辿るとUnderMoving は苦し紛れの和製英語、OnTheMoveはヨーロッパで聞いてきた英語だと解りました。 車に乗っていて、歩いて、などの移動中に途中でちょっと、立ち止まったようなシーンのイメージでしたので、 "On the way"か"On one's way"がよさそうです。どうもありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

科学的な表現なら、"in motion"だけど、 「移動している途中の地点」が分からないな。 "moving along"ではどうかな?

keeep
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 お礼が遅くなり、申し訳ありません。 車や、徒歩、移動のイメージは「道路上を人が」です。 教えていただいた表現は、そういった場合も違和感はないのでしょうか?移動している途中でちょっと立ち止まるとか立ち寄る、「移動中」(動いていない)イメージでした。 私からうまく表現できていませんでしたが、アドバイスをいただき、ありがとうございました。

回答No.1

イメージは、移動している途中の地点 ですか。。。 そうですねー While I am heading for- While I am moving to- ですかね。 シンプルが一番です。 英語は特に。 ーの途中だ とかだと I am on the way. が一般的ですけどね。 簡単な表現を用いてみるのは いかがでしょうか? (例えば、友達から待ち合わせをしているときに 「お前今どこにいるんだ」という質問に対する「今行くよ、途中だ」というニュアンス)

keeep
質問者

お礼

さっそく回答をありがとうございました。 お礼が遅くなり申し訳ありません。 おっしゃるように、On the way だと、間違いなく意味が伝わりそうです。「今行くよ、途中だ」も、求めていたニュアンスです。大変助かりました。ありがとうございました。

関連するQ&A