解決済み

ビールスがウィルスに?

  • 暇なときにでも
  • 質問No.124712
  • 閲覧数138
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数8
  • コメント数0

その昔ウィルスの事をビールスと言っていたような?
気がします。
何か決定付ける事があったのでしょうか?
通報する
  • 回答数8
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.6

誰か高名な学者先生が.米国でビールスと発音して赤っ恥をかいたので.英語読みをするようになった.と聞いた覚えがあります。
が.誰先生か.わかりません。また.空想科学小説を聞いたかもしれません。これを教えてくれた人も既に故人です。したがって.信憑性はまったくありません。

その他の回答 (全7件)

  • 回答No.2
レベル13

ベストアンサー率 69% (966/1391)

abbaabba さん、こんばんは~☆

『Virus』は、ドイツ語読みで「ウィルス」です。

これを、英語読みすると「ビールス」となります。


ではでは☆~☆~☆
補足コメント
noname#84083

発音は、バイリスに近いバイルス
でしたよね
投稿日時 - 2001-08-26 22:35:57

  • 回答No.1

ウイルスは英語表記で「Virus」と書きます。

これを「ビールス」と読んでいただけだと思います。
補足コメント
noname#84083

我々日本人がそのまま読んで「ビールス」と読んでいたのですね。
なぜ急に「ウィルス」と言うようになったのでしょうかね。
投稿日時 - 2001-08-26 22:37:50
  • 回答No.3
レベル14

ベストアンサー率 33% (1403/4213)

読み方の問題ですが、実際の発音は「ヴアイオロス」のようです。

GooTOPページから「英和」辞典を選んで、単語を入力。
検索結果ページ上の「スピーカ」アイコンをクリックすると
発音を聞くことができますのでお試しください。
補足コメント
noname#84083

そろそろ発音に関しては、

ニュース → ニューズ
コンビニエンスストア → コンビニエントストア

などと変わるべきでしょうかね。

ビールスからウィルスに変わった切っ掛けってあったのかしら?
投稿日時 - 2001-08-26 22:40:19
  • 回答No.4
レベル11

ベストアンサー率 20% (43/211)

皆さんの回答を読んでいると、言語の違いを述べておられますが、abbaabbaさんが知りたいのは、『呼び方が「ビールス」から「ウィルス」に変わった経緯』についてではないんですか?
小生も同じことを知りたくて、いろいろ調べているのですが判りません。【判らなければ回答なんかするな!!と、叱られそうですが・・・】
補足コメント
noname#84083

≫ 『呼び方が「ビールス」から「ウィルス」に変わった経緯』

そうです!その通りなんです!
私が知っているのは、VIRUSの『英語読み』のみですから。

母などは「ビールス」って言っているし。
投稿日時 - 2001-08-28 01:13:06
  • 回答No.7
レベル8

ベストアンサー率 51% (23/45)

virus ですが、語源は、ラテン語の virus (つづりそのまま)で、
その意味は、ヘドロ(のような液体)、(蛇の)毒、苦味、
だったようです。

それは、それとして、
ラテン語では、vは、「ウ」と読んでいました。
したがって、virus をラテン語読みすれば、ウイルス、
英語読みすれば、バイラス(ヴァイラス)となるわけです。

ちなみに、u という字は、最初はラテン語には無くて、
vを使っていました。

Wという字(ラテン語にはありません)は、
英語でダブルユー(二つのU)と読みますが、
フランス語でドゥブルベ(二つのV)と読むあたりは、
そのへんの名残りといえるでしょうか。
補足コメント
noname#84083

ドイツ語もラテン語も「ウィルス」なんですね、驚きです。
投稿日時 - 2001-08-28 01:18:05
  • 回答No.5
レベル13

ベストアンサー率 31% (610/1954)

全然関係ないかもしれないけど・・・
外国人の、新聞などでの名前の呼び方が、昔はきんだいちゅう、今はキム・デジュンなどと現地の呼び方に近くなったのに関係あるかなあ。一応医療の現場ではドイツ語な訳だし、ドイツ風に呼び方を変えたのかも・・・
うーん、知ってるわけじゃないから、あくまで想像なんだけど・・・
  • 回答No.8
レベル8

ベストアンサー率 51% (23/45)

#7 への補足です。

ドイツ語での発音についてですが、
小学館のドイツ語大辞典の記述では、
「ヴィールス」となっていました。

ドイツ語本来の体系では、v の発音は、
[f]なので、これは、外来語(ドイツ語にとって)
と見るべきだと思います。

学術系の用語として、ラテン語を使うと言うのは
よくあるので(特に医学)、やはり、ラテン語の
virus をとってきた、と考えるのが妥当だと思います。
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


専門家があなたの悩みに回答!

ピックアップ

ページ先頭へ