• ベストアンサー

likeの訳し方を教えてください。

Many Americans who were alive in 1969 like to remember and talk about the first astronaut landing on the moon. この文でlikeは動詞でしょうか、副詞でしょうか?適切な訳も教えていただければうれしいです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#16307
noname#16307
回答No.2

文の構造は次のとおり。 Many Americans (who were alive in 1969) like to remember and talk about the first astronaut landing on the moon. Many Americansの述語動詞になりますね。

その他の回答 (2)

  • jakyy
  • ベストアンサー率50% (1998/3967)
回答No.3

Many Americans ( were alive in 1969) like to remember and talk ーーabout the first astronaut landing on the moon. 「were alive in 1969 」というのは「Many Americans 」を指します。 「like 」は動詞ですから、下記のような訳になります。 1969年に元気だった大勢のアメリカ人は、 最初に月に着陸した宇宙飛行士のついて 思い出したり、話たりするのが好きです。 jakyyは1969年当時は、学生でした。

回答No.1

動詞です。 1969年に生きていたたくさんのアメリカ人は、 初めて宇宙飛行士が月に降り立ったことを、 思い出して話したがる。 って感じの訳になると思います。 ふつーの学生より。

関連するQ&A