- ベストアンサー
after flowering の訳について
noname#42859の回答
補足、どうもありがとうございました。 グレープフルーツであれば、満開時に収穫…という訳もおかしいですね。flowerという動詞について調べてみたのですが、「成熟する」という訳語もあるようです。また、full bloomについては、「最盛期」という訳語もあるようで、「収穫時期は、実が熟す前、最盛期、成熟後であった」とぼくなら訳すかなと思いました。 自信は余りありませんが、参考までに。
関連するQ&A
- グレープフルーツの果実について
論文を訳していたら、 「グレープフルーツの‘Star Ruby’の果実を開花前(before flowering)に収穫した」 という記事があったのですが、‘Star Ruby’は、開花前に果実ができるのですか?カンキツについては全然知識がないため教えて下さい。
- ベストアンサー
- 農学
- before and after のカナ表記
before and after のカナ表記についてですが、 「ビフォーアフター」も「ビフォア アフター」も、 どちらの表記も、見ていて違和感があります。 私自身は「ビフォア&アフター」が一番しっくりくると思っているのですが、 ブログやツイッターなどでは、表記にはこだわりを持たずに、 「ビフォーアフター」と一般的な表記で書いた方が好印象でしょうか? 物事の前後の写真の説明などで書く際に、毎回迷ってしまいます。 一応説明しておきますと、 これはイギリス英語の発音ではなく、アメリカ英語の発音の話です。 「使用前と使用後」という意味を表す、 「before and after」は、私には、 単語ごとに区切って、続けて言わなければ、 「ビフォーァ、ア(アとエの中間で、Aの発音)ィンド、アフター」 のように聞こえるのですが、日本では一般的に、 改築の様子を見せるテレビ番組のタイトルの影響なのか、 「ビフォーアフター」が主流で、少数派は、 「ビフォア・アフター」や、 「ビフォア アフター」あるいは、 「ビフォア&アフター」や、 「ビフォー&アフター」などと表記しているようです。 そもそも、アンドは不要なんでしょうか? 「ビフォア・アンド・アフター」や 「ビフォア・アフター」だと、 「アア」と同じカナがつながるから、 「ア」の表記が一つになったのでしょうか? それなら、「ビフォア&アフター」 に統一して表記したほうがいいんじゃないでしょうか? もしかして、&を使うのは、昭和っぽくて野暮ったいのでしょうか? あるいは、&は記号で、 全角と半角の違いもあり、文字化けの原因になるから、 使用を避けられているのでしょうか? もうすっかり忘れてしまいましたが、15年ほど昔のホームページを作る際は、 写真の吹き出しのタグでは、&は記号なので使えなかったかもしれません。 わかる範囲で結構です。 教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 教えてください 英語ではなんと?
家の前の一本の桜の木が満開です。 英語では? 私はこんな用に書きましたが? いいのかな です 間違いを教えてください。 A cherry blossom are in full bloom in front of my house.
- ベストアンサー
- 英語
- 小玉スイカの変色
添付写真のように小玉スイカの果実表面が変色し、それが 拡大しているようです。この株は数日前から急速に枯れ始め、 その頃から変色が始まった感じです。この果実は7月5日開花、 4日前から直径132mmで成長が止まっています。同じ株内 には7月4~7日開花で7月27日現在直径130~157mm のものがこれを含め6個あります。これの他にあと2個変色が 始まっています。現在成長をわずかでも(1mm/日)続けて いるのは7月4日開花で現直径157mmで変色なしの1個のみ。 5個は3~4日前から成長停止です。この6個以前には6月10日 開花、7月6日直径171mmの時裂果により収穫。この1個と 現在の6個の間には15個の雌花開花がありその都度受粉も してきましたが全て結実不可でした。 一緒に購入した他の2株は、1株が枯れ始め気配、1株は気配 無しです。変色の原因は何でしょう。
- 締切済み
- 農学
- 日本語訳をお願いいたします。
German bombardments continued during the night of 4/5 March, before an attack on the British right flank, which captured a trench block and about 100 yards (91 m) of Fritz Trench to the north, before a local counter-attack recovered the recaptured ground. German artillery-fire continued all day and at 7:30 p.m., German infantry seen massing on the right flank, were dispersed by SOS artillery and machine-gun barrages before they could attack; German bombardments continued on 6 March, before slowly diminishing. The operation cost the British 1,137 casualties, 217 German prisoners and seven machine-guns were captured and "exceedingly heavy" German casualties inflicted, according to surveys of the vicinity, after the German withdrawal to the Hindenburg Line (Siegfriedstellung).
- ベストアンサー
- 英語
- 下記英文の訳についてお聞きします。
Forty-five women, randomized to EA (n = 27) for 12 weeks or HT (n = 18) for 24 months, were followed for up to 2 years. Distress caused by, and numbers of, hot flushes, hours slept and times woken up/night, Psychological and General Well-being Index (PGWB) and Women's Health Questionnaire (WHQ) were registered before and during treatment and at 6, 9, 12, 18 and 24 months after start of treatment. 45人の女性のうち、18人を2年間のホルモン療法、27人を12週間の電気鍼治療に無作為に分け、最大2年まで追跡調査した。 つまり2年間のホルモン療法のあと2年間様子を見続けたということでしょうか? numbers ofはどこにかかると思われますか? hot flushesかと思いましたが、前のコンマが疑問で す。 PGWBによって治療前と治療中評価され、治療開始から6, 9, 12, 18 、24 ヶ月後にWHQによって評価された。 おかしなところがあれば修正していただきたいと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- ブルーベリーについて質問です。
ブルーベリーについて質問です。 ハイブッシュ系とラビットアイ系の見分け方、 果実の色の変化以外に区別する方法をご存知の方、教えてください。 栽培中の苗木がどちらの品種かわからぬまま、先日開花しました。 せっかくならば結実させて収穫までこぎつけたいと思い、 ブルーベリーは自家結実性が低いことを知って もう一本購入することを考えています。 ラビットアイ系同士・ハイブッシュ系同士で受粉しないと 結実しないことを知って、どちらを購入するべきか悩んでいます。 葉の形で区別する方法がある、とも聞きましたが、 冬の間に葉を落としてしまっていて、 まだ新芽が出て来たばかりですので、 区別がつかずにいる状態です。 それぞれ実を付ける時期も異なると聞いたのですが、 開花時期なども違うのでしょうか。 うちのブルーベリーは1週間ほど前に開花したのですが、 それで判断することはできますか?? (因みに都内、日当りのよいのベランダでの鉢植え栽培です。) どなたか、見分け方をご存知の方がいましたら、 教えてください。 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 園芸・ガーデニング・観葉植物
- 訂正前と訂正後(英語でなんていいますか?) いそいでいます
よく案内文の中で間違いを直すとき、 、<訂正前> と<訂正後> という表記がありますが 英語ではなんて書けば自然ですか? <before the correction> <after the correction> で良いのでしょうか。 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願い致します。
We were on tour in Canada when this was filmed at like 7:00 am in Toronto after a show/long drive the night before. We literally had just woken up on the bus and walked in and played.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。単語の訳って何個もあるから難しいです~(><)