• ベストアンサー

教えてください 英語ではなんと?

家の前の一本の桜の木が満開です。 英語では? 私はこんな用に書きましたが? いいのかな です 間違いを教えてください。 A cherry blossom are in full bloom in front of my house.

  • ito747
  • お礼率77% (213/274)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Mell-Lily
  • ベストアンサー率27% (258/936)
回答No.4

 The cherry tree in front of my house is in full bloom now.

ito747
質問者

お礼

有難うございました。桜の木 blossom 間違えてました tree ですよね。昨日車で出かけました 公園の桜は満開でした。は The cherry blossoms are in full bloom at the park. でどうですか?

その他の回答 (4)

回答No.5

私もMell-Lilyさんと同じです。 他の方のご意見を読んで。 1.full bloomはin full bloomの形をとるのでは。 2.A cherry blossomというと、他にも木があるようになりますし、blossomはsをつけて使うのが一般的ではないでしょうか。 間違っていれば、後学のためにご教示ください。

ito747
質問者

お礼

有難うございました。きれいな満開の桜を見ながら、以前はきれいだなで終わりましたが、今は英語では何と表現すればと思うようになりました。今後ともよろしく。

  • hihikoha
  • ベストアンサー率16% (32/191)
回答No.3

The tree of one cherry in front of a house is full bloom. 下記では、こんな答えが出ました。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/text/
ito747
質問者

お礼

有難うございました。

  • disease
  • ベストアンサー率18% (1240/6708)
回答No.2

A cherry blossom is blooming in front of my house. 自身ないですけど。

ito747
質問者

お礼

有難うございました。

  • gvgv
  • ベストアンサー率22% (14/63)
回答No.1

正直英語は得意ではないのでよくわかりませんが、とりあえず 「A cherry blossom are ~.」 の、単数形のAと、複数形のareは一緒には使えないですよね。areではなくisにする。これぐらいしかわかりません・・。

ito747
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語で何と言いますか?

    桜が満開であるは Cherry blossomes are in full bloom でよいと思いますが、 (1)桜は未だつぼみのままである。 (2)桜は未だ5分咲きである は英語でどう表現しますか?

  • ポスターに相応しい英語のコピー

    4年生の桜(の木)  というコピー?を英語で書きたいのでアドヴァイスお願いします。桜の木の上に書きます。 studennts of 4th grade 4年生? tree of cherry blossom 桜の木?     つなげるとくどいですよね・・・。 4th garade's chrerry blossom これでもよいでしょうか?

  • 桜の種類を英語で教えてください。

    アメリカ、カナダなどでも桜の木は多いと思いますが、ただの Cherry Blossom ではなく八重桜、ソメイヨシノ、関山など 英語でもその種類ごとに違う名称があるのですか?

  • 八分咲き

    桜の花が満開だ、は、The cherry tree is in full bloom と思いますが、桜の花が八分咲きとか七分咲きというのは、どうなるのでしょうか?

  • 1つの文を2つにわける

    「キャンパスの桜は入学式のころには満開でしょう」の英訳で The cherry blossoms on campus will be in full bloom about the time (when) your entrance ceremony is held. とあるのですが、これを2つにわけるとどういう文になるでしょうか? おそらく「キャンパスの桜は満開になるでしょう」と「入学式のころ桜は満開です」になると思うのですが。。。 前者はそのままThe cherry blossoms on campus will be in full bloom.だと思うのですが、後者はどういう文になるのでしょう? それとここはheld(保持する)でないといけないのでしょうか?「状態を維持する」ような感じにはどうしても思えないのですが

  • 間違っている英文があったら、教えて下さい。

    間違っている英文や、こんな言い方はしない。という文があったら、教えて下さい。 特に分らないところは、* Point としてあります。 先週まだ蕾だった桜がここ数日で一気に咲き始めました。 このぶんだと週末ぐらいに満開になりそうです。 四月の半ばまで花見を楽しめそうです。 The cherry blossoms began to bloom in the last few days. They were still budding last week. In the course of time, they will be in full bloom this weekend. It looks like we can enjoy looking at flowers until the middle of April. * Point : "このぶんだと"という言い方。 去年,私が行った”高遠”は、ここら辺で一番の見所です。 Takatou is the place I went to last year is the best place to see a cherry blossom around here. * Point : 関係詞が大の苦手です。 桜の花は散っていく姿が一番美しい。 Cherry blossoms are most beautiful when they fall. * Point : mostの前のTHE

  • なぜだめ?

    We took her to the park which is cherry blossoms were in full bloom. 私たちは彼女を 桜が満開の公園に連れて行った。 なぜ which isが使えないのですか?

  • 英文、添削お願いします。

    ご覧頂きありがとうございます。 「日本の春の象徴 桜、もうすぐ満開」 を英語にしたいのですが、 1、A symbol of Japanese spring Sakura, almost in full bloom. 2、Sakura that is a symbol of Japanese spring, almost in full bloom. どちらが自然に感じますか? どちらも不自然であれば、回答者様のお勧めフレーズをご教示下さい。 宜しくお願い致します。

  • 英語添削してください。

    桜の花は散っていく姿が一番美しい。 みたいな日本語を英語にしたいのですが。 翻訳サイトでは下記のようにでました。もっと 英語らしい表現があれば教えてください。 "The cherry blossom has the most beautiful figure that breaks up."

  • 英語:関係代名詞

    I got into the car which was parked in front of my house. I got into the car, which was parked in front of my house. この2つの文の違いを教えて下さい。 関係代名詞(which)の前に点があるのとないのとで、どう変わるのですか?