• ベストアンサー
  • 困ってます

なぜだめ?

We took her to the park which is cherry blossoms were in full bloom. 私たちは彼女を 桜が満開の公園に連れて行った。 なぜ which isが使えないのですか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数4
  • 閲覧数26
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4
  • widey
  • ベストアンサー率20% (11/55)

関係代名詞の文が正しいかどうかをチェックする方法は簡単です。 >We took her to the park which is cherry blossoms were in full bloom. この文で「which」は「the park」のことなので次のように書けるかどうかを調べればいいのです。 「The park is cherry blossoms were in full bloom.」 この英語は支離滅裂でナンセンスですから駄目ですね。 このように関係代名詞なんて簡単なものなんですよ。先行詞がどうのこうのと用語ばかりが難しいだけです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (3)

  • 回答No.3
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8874/10916)

あ、回答No.2さん、ご指摘ありがとうございます。仰せのとおり、確かに is を消し忘れていました。この点を訂正して、再送します。 (再送分) >We took her to the park which is cherry blossoms were in full bloom. 私たちは彼女を 桜が満開の公園に連れて行った。 なぜ which isが使えないのですか? ⇒以下のとおりお答えします。 この文、We took her to the park which is cherry blossoms were in full bloom. における先行詞はparkで、それ(公園という場所)を受ける関係詞は「そこ(公園)で」という副詞の働きを兼ねる関係詞、すなわち、関係副詞でなければなりません。(なお、which isの isは余計です。) ということで、関係代名詞whichを関係副詞whereに変えれば正しい文になります。つまり、We took her to the park where cherry blossoms were in full bloom.「我々は彼女を 桜が満開の/満開に咲いている公園に連れて行きました。」となります。 ただしwhereでなくても、whichに前置詞をつけてin+whichとすれば、それでも大丈夫です。つまり、こうなります。We took her to the park in which cherry blossoms were in full bloom. 訳文は変わりません。 以上、訂正させていただきます。重ねて、回答No.2さんにお礼申し上げます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

別の回答者さんの出された次の2文では、うっかり is を消し忘れてしまっておられます。今回の質問者はかなりの初心者なので、あえてこのことを申し上げておきます。 (1) (*)We took her to the park where ★is★ cherry blossoms were in full bloom. (2) (*)We took her to the park in which ●is● cherry blossoms were in full bloom. 上の2文で、is は消さないといけません。which is が間違いになる理由については、回答者さんはいつものように見事に解説しておられます。 >>私たちは彼女を 桜が満開の公園に連れて行った。 >>We took her to the park which is cherry blossoms were in full bloom. 質問者はおそらく、自宅の近くの、いつも行く公園のことを言っているのではなくて、上野公園にするか、あるいは恵比寿の公園か、あるいはどこにしようかと考えて、上野公園にしようかと思ってそこへ行くだろうと想像します。その場合には a park でないといけません。「公園に行く」とさえ言えば、いつも行く例の公園(あるいは近くの公園)だとわかる場合には、the park でよろしいです。 僕なりの英訳: (1) We took her to a park where its cherry blossoms were in full bloom. (2) We took her to a park with its cherry blossoms in full bloom. もしも「いつもの例の公園」という意味なら、(コンマに注意してください) (3) We took her to the park, where its cherry blossoms were in full bloom. (4) We took her to the park, with its cherry blossoms in full bloom.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8874/10916)

>We took her to the park which is cherry blossoms were in full bloom. 私たちは彼女を 桜が満開の公園に連れて行った。 なぜ which isが使えないのですか? ⇒以下のとおりお答えします。 この文、We took her to the park which is cherry blossoms were in full bloom. における先行詞はparkで、それ(公園という場所)を受ける関係詞は「そこ(公園)で」という副詞の働きを兼ねる関係詞、すなわち、関係副詞でなければなりません。つまり、whereですね。We took her to the park where is cherry blossoms were in full bloom.となります。 もっとも、in+whichと前置詞をつければ、whichでも大丈夫です。つまり、こうなります。We took her to the park in which is cherry blossoms were in full bloom.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 1つの文を2つにわける

    「キャンパスの桜は入学式のころには満開でしょう」の英訳で The cherry blossoms on campus will be in full bloom about the time (when) your entrance ceremony is held. とあるのですが、これを2つにわけるとどういう文になるでしょうか? おそらく「キャンパスの桜は満開になるでしょう」と「入学式のころ桜は満開です」になると思うのですが。。。 前者はそのままThe cherry blossoms on campus will be in full bloom.だと思うのですが、後者はどういう文になるのでしょう? それとここはheld(保持する)でないといけないのでしょうか?「状態を維持する」ような感じにはどうしても思えないのですが

  • 添削御願い致します!(ちょい長初級レベル)

    いつもお世話になっております。 『先週、上野公園へ花見に行った』という日本人のメル友あてに書いた内容です。 1)Did you go to Ueno-Koen? 2)Were there many people,weren't you? 3)I went to HANAMI to Hitujiyama-park in Chichibu last weekend. 4)Cherry blossoms almost fell to ground aroud my place but,there were still full of cherry blossoms and many kind of flowers in the park. 5)I was so excited! 1)上野公園へ行ったの? 2)人でいっぱいだったんじゃない? 3)私は先週末、秩父にある羊山公園へ行ったよ。 4)うちの近所の桜は殆ど散ったけど、そこの桜はまだ満開で、ほかにも色んな種類の花があったよ。 5)メッチャはしゃいじゃった! 添削箇所が沢山あると思いますが宜しくお願いいたします!

  • 間違っている英文があったら、教えて下さい。

    間違っている英文や、こんな言い方はしない。という文があったら、教えて下さい。 特に分らないところは、* Point としてあります。 先週まだ蕾だった桜がここ数日で一気に咲き始めました。 このぶんだと週末ぐらいに満開になりそうです。 四月の半ばまで花見を楽しめそうです。 The cherry blossoms began to bloom in the last few days. They were still budding last week. In the course of time, they will be in full bloom this weekend. It looks like we can enjoy looking at flowers until the middle of April. * Point : "このぶんだと"という言い方。 去年,私が行った”高遠”は、ここら辺で一番の見所です。 Takatou is the place I went to last year is the best place to see a cherry blossom around here. * Point : 関係詞が大の苦手です。 桜の花は散っていく姿が一番美しい。 Cherry blossoms are most beautiful when they fall. * Point : mostの前のTHE

  • 八分咲き

    桜の花が満開だ、は、The cherry tree is in full bloom と思いますが、桜の花が八分咲きとか七分咲きというのは、どうなるのでしょうか?

  • 短い文章

    私の家は桜の花で有名な公園の近くです。 My house is cherry blossoms and near the park famous. でよろしいでしょう? 教えて下さい

  • 英語で何と言いますか?

    桜が満開であるは Cherry blossomes are in full bloom でよいと思いますが、 (1)桜は未だつぼみのままである。 (2)桜は未だ5分咲きである は英語でどう表現しますか?

  • 教えてください 英語ではなんと?

    家の前の一本の桜の木が満開です。 英語では? 私はこんな用に書きましたが? いいのかな です 間違いを教えてください。 A cherry blossom are in full bloom in front of my house.

  • 自由英作文の添削をお願いします!

    私は、もうすぐ受験をひかえている中学3年生です。 普通の英作文(1文とかの)ならできるのですが、志望校に毎年出題されている自由英作文がとにかく苦手で苦戦しています。 過去問に出題されていた問題を解いてみたのですが答案が無いのであっているか分かりません。 どなたか添削していただけると助かります! 好きな季節とその理由を答えなさい。 I like spring the best. 私は春が一番好きです。 Cherry blossoms blom in spring. 春には桜が咲きます。 We can go to see them in a park. 公園に花見にいけます。 受験までもう時間がないので、添削していただけるとすごく助かります。 厳しく添削!をお願いします。 また答えの例も教えていただけるとなお嬉しいです! お手数お掛けしますが宜しくお願いいたします。

  • 間違っている英文があったら、教えて下さい。 No2

    間違っている英文や、こんな言い方はしない。という文があったら、教えて下さい。 1,今度時間があったら、一緒に桜を見に行きましょう。 Why don't you go see lines of cherry trees with me in your spare time? 2,あなたの家に着くまでの間に、桜が開花しているかどうかをチェックしながらきました。 まだ、つぼみのようです。来週にはお花見を楽しめそうですね。 When I drove to your place, I looked up the cherries if they were in bloom, but they were still in bud. It seems to be next week when we can enjoy full blossom.

  • 「鹿児島では桜の開花が近い」を英訳すると?

    「鹿児島では桜の開花が近い」を下の英文の空所を埋めて英訳してください。 The cherry blossoms ( ) in Kagoshima. are going to openかと思ったのですが開花はopenで表せるのでしょうか?