• ベストアンサー

ポスターに相応しい英語のコピー

4年生の桜(の木)  というコピー?を英語で書きたいのでアドヴァイスお願いします。桜の木の上に書きます。 studennts of 4th grade 4年生? tree of cherry blossom 桜の木?     つなげるとくどいですよね・・・。 4th garade's chrerry blossom これでもよいでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trying
  • ベストアンサー率35% (7/20)
回答No.1

日本語の学習者です。下手な日本語でお許しください。 四年生は 4th grader. (小学生の四年生ということですよね) 大学の四年生だったら、Seniorまたはcollege seniorと言います。 桜の木はCherry blossom tree. だから、書いた通り、4th grade' cherry blossom treeでも、 4th graders' cherry blossom treeでもいいと思います。

w-hiterose
質問者

お礼

早速ありがとうございます!助かりました。 お礼になるかわかりませんが 「下手な日本語でお許しください」      ↓ 下手な日本語“を”お許しください。 下手な日本語で申し訳ありません。    の方が日本語らしいと思います。

その他の回答 (1)

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

cherryだけで桜あるいは桜の木(桜という植物そのもの)の事を差しますよ。 "cherry blossom tree"というと、「桜の花の木」という不自然な意味になってしまいますね。

関連するQ&A

  • 教えてください 英語ではなんと?

    家の前の一本の桜の木が満開です。 英語では? 私はこんな用に書きましたが? いいのかな です 間違いを教えてください。 A cherry blossom are in full bloom in front of my house.

  • 桜の種類を英語で教えてください。

    アメリカ、カナダなどでも桜の木は多いと思いますが、ただの Cherry Blossom ではなく八重桜、ソメイヨシノ、関山など 英語でもその種類ごとに違う名称があるのですか?

  • 英語添削してください。

    桜の花は散っていく姿が一番美しい。 みたいな日本語を英語にしたいのですが。 翻訳サイトでは下記のようにでました。もっと 英語らしい表現があれば教えてください。 "The cherry blossom has the most beautiful figure that breaks up."

  • 通じますか?

    今日の東京は天気がいぃよ! もう少しで桜が咲く季節が来るよ! を英語でメールしたいのですが、この文で大丈夫か確認お願いします‼ It is fine in today's Tokyo! The season when a cherry tree blooms almost comes!

  • あれは・・・

    初歩の質問ですいません 歩いてて桜の木があった時に 〇あれ桜って言うんだよ That tree call Sakura. これでいいでしょうか? tree callの後にsが付きそうな感じがするのですが お願いします

  • 木の真心を英語にすると?

    木材を扱っているお店のキャッチコピーに 「木の真心」のような温かみのある言葉を 英語で表現したいのですが、英語が不得意なため 「heartfelt wood」や「Sincerity of wood」などの 表現しか浮かびません。 いい表現がお分かりの方がおられましたら是非教えて下さい。 よろしくお願いします!

  • 添削してください

    It seems to be a tacit consent that no one can enter. This is this group. 誰も入れない暗黙の了解があるような気がします。それがこのグループなのです。 And in last scene, Tanaka had to killed Sakata who turned into monster to protect the discipline of the corps. ラストシーンでは、隊の規律を守るために、田中は狂人と化した坂田を斬らなければならなかった。 The point is that Tanaka may cut the cherry blossom with a meaning to truncate the sense of self hate against himself. つまり田中は自分に対する自己嫌悪の念を切り捨てる、という意味も込めて桜を切ったのかもしれない。 I think that by cutting the cherry blossom, Tanaka rid himself of his mixed feelings towards Sakata and his affection for Kondo. 田中は桜を切ることで、坂田に対しての複雑な感情、同時に近藤への愛情を捨て去ったのではないだろうか。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします。

    You’re making my mouth water on purpose when there’s nothing to put into it. Why, that tree’s never even had a blossom on it, let alone a peach. そこに何も置いてない時、貴方が故意的に、私に水を飲ませます。 その木はまして、花を一度も持ったことさえありません。 自分で訳すと、いまいちなんです.... よろしくお願いします。

  • 英訳あっているでしょうか?(;_;)

    英語が得意な方、お願いします(;_;) 自分の住んでいる町の簡単な紹介を英文で書いてみたのですが、文法的になどあっているかとても不安なので英語が得意な方、アドバイスなどをいただけないでしょうか? 日本語訳↓ 私は、○○に住んでいます。(○○とは私の住んでいる町のことです。) それは、○○の東にあります。(○○とは私の住んでいる市のことです。) それは美しい○○川で有名です。(○○とは川の名前です。) 川の近くに多くの桜の木があります。 私は、私の町が好きです。 英訳↓ I live in ○○. It is in the east of ○○. It is famous for its beautiful ○○river. There are many cherry trees near the river. I like my town. よろしくお願いいたしますm(__)m

  • 英語のアイコン

    あんまり英語得意ではないのですが、故あって英語圏の人にも理解できる内容のホームページを作成しています。そこで質問です。 下スクロールして、上に戻る場合、どう表現したらよいのでしょうか? 「Top of Page 」、「 To the Top 」もしくは「 To Top 」でしょうか? 短く、簡潔に表現したいのですが。 それと「山田のホームページへ」とする場合、「 To Yamada's Website 」を「 To Yamada's HP 」とするとどうでしょうか? よろしくアドバイスお願いします。