• ベストアンサー

英語の疑問文

こんばんは。英語について詳しい方教えてください。勉強している本の例文で Oh my gosh! You knitted that? It's amazing! と言う文があるのですが、 Did you knit that? と言わないのは何かニュアンスの違いなどがあるからなのでしょうか?それとも好みの問題なのでしょうか? すみませんが教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9722/12094)
回答No.1

>勉強している本の例文で Oh my gosh! You knitted that? It's amazing! と言う文があるのですが、 Did you knit that? と言わないのは何かニュアンスの違いなどがあるからなのでしょうか?それとも好みの問題なのでしょうか? ⇒以下のとおりお答えします。 ・Oh my gosh! You knitted that? It's amazing!  =「わお! それ、あなたが編んだんだ(だよね?)。 素晴らしい!」 ・Did you knit that? =「それ、あなたが編んだの?」 You knitted that? は、いわば《確認文》で、「それ、あなたが編んだんだ(だよね?)」となります。つまり、「あなたが編んだ」ことがほぼ分かっているけど、ほんのちょっと確信がないので、確認するための表現です。それに対し、Did you knit that? は《普通の疑問文》ですので、単に「それ、あなたが編んだの?」と尋ねるための表現です。 というわけで、全文は上のような訳になるわけです。ニュアンスの違いを分かっていただけたものと思います。

speysider
質問者

お礼

とても分かりやすい解説ありがとうございました!ニュアンスとてもよくわかりました。英語って面白いですね。勉強意欲もわきました。また困った際にはお力をお貸しいただけると嬉しいです。ありがとうございました!

Powered by GRATICA

関連するQ&A

  • 英語に詳しい方、教えてください。

    英語に詳しい方、教えてください。 Oh my god!は下品な言い方だから、 Oh my gosh! Oh my! Oh my goodness! が良いと聞きました。 私にはニュアンスがイマイチ分かりません。 どれが一番良いのでしょうか? 日本語でのニュアンスも教えて下さると嬉しいです。 それと誰と話しても恥ずかしくない英語を覚えたいと思っていますが、他にあまり言わない方が良い言葉はありますか? Fワード、Sワードは分かりますのでそれ以外でお願いします。

  • 疑問文での ” の使い方について

    疑問文の中に疑問の会話文を入れるとき、「?」はどうなるのでしょうか? 例:Did you know that Mike said to Jane, "Will you marry me?" このとき、Did you know~の文自体の「?」は”のあとにつけないですよね? よろしくお願いいたします。

  • 選択疑問文について

    選択疑問文で下記例文があり、whichを用いて尋ねることもできるとありました。 Did you come here by bicycle or on foot? Which do you like better, dogs or cats? 逆に上記の文はそれぞれ Which did you come here by bicycle or on foot? Do you like better, dogs or cats? とすることも出来るのでしょうか? 駄目なら理由は何でしょうか? 英語を基礎から勉強しなおそうとForestから始めたのですが、わからない事が多くて... 簡単な事ばかりかと思いますがどうぞよろしくお願いします。

  • 英語の疑問文に対する答え方

    英語の疑問文に対する答え方を教えてください!! 1、Is that your house? 2、Am I a good student? 3、Are you mr, brown?

  • It's the way~

    おそらく口語で使われると思うのですが、 「It's the way (that) you~」 の意味がよく分かりません。 辞書で調べても、例文は少しあるものの、解説やニュアンスなどはありません。 分かる方よろしくお願いします。

  • 否定疑問文の使い方について

    「There used to be a movie house about here.Don't you know where it is?」 「かつてはこの辺りに映画館があったのです。今はどこにあるか知りませんか?」 (700選364番) 否定疑問文についてForestを引いてみると、 「当然そうだと思っていたのに『違うの?』と、驚きや意外な気持ちを表現するときに否定疑問文を使う。」 とあります。 この例文の和文を見ると、「昔住んでいた故郷に帰ってきたが、映画館がなくなっていたので、地元の人に映画館が今どこにあるのか質問している。」とか、そんな感じの場面を思い浮かべます。 しかしそうなると単純な疑問文の「Do you~?」ではダメなのでしょうか? むしろ、上記のフォレストの解説に乗っ取ると、「当然あなたは映画館の場所知ってますよね?え、まさか知らないの?」というようなニュアンスで、変な感じの例文(会話)に思えてしまうのですが。 この700選の例文の否定疑問文の使い方は自然な使い方でしょうか? また、そうだとしたら「普通の疑問文と否定疑問文の使い分け方」を教えていただけないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語で謝りたい

    英語で『ごめんね。私が悪いんだ。怒らせるつもりはなかった』 I'm sorry. It's my fault.I didn't mean angry you. この文で大丈夫でしょうか? 謝って、これからも仲良くしていきたい気持ちが伝わる良い文はありませんか?

  • 関係代名詞について

    関係代名詞で 「あなたはほしがっていた本を見つけましたか?」 この文を英語訳するとき Did you find the book (that) you wanted? この文であっているのでしょうか? それとも、Did があるので wanted が want になるのでしょうか? 早めの回答お願いします

  • 疑問文,否定文/回転よく発したい

    英語を話してみて,よくつまずくのが,疑問文や否定文で次のように言ってしまうことです. Are you know that? Do he know that? Does you know that? He don't know that. 頭の中で落ち着いて,He knows that と考えて,HeだからDoesにして・・・とすると,Does he know that?とできるのですが,会話の中ではなかなかすんなり頭が回転しません.慣れる,勉強するに尽きると思うのですが,みなさんがコツ・意識していることなど教えてもらえないでしょうか. また,英語をマスターした後というのは,どういうイメージ・感覚で,疑問文や否定文をとっさに出しているのでしょうか.早くその域に達して英会話を楽しみたいです! 宜しくお願いします.

  • 英語の中に漢字が混じる

    ホームページをひらいたときに英語の文の中に関係ない漢字が入ります。 didn'tになるところが did稚 that'sになるとことがてthat痴 it'sになるところがit痴などです。 正常にできませんか。 教えてください。