- ベストアンサー
英語の受動態
お世話になります。 English is spoken all over the world. English is spoken by people all over the world. by people を入れるのは間違いですか。できれば入れた表現で練習をしたいと思っているのですが。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >English is spoken all over the world. English is spoken by people all over the world. by people を入れるのは間違いですか。できれば入れた表現で練習をしたいと思っているのですが。 ⇒この場合、by people を入れるのは、必要もありませんが、間違いにもなりません。 ところで、内容の問題ですが、「英語は世界中で話される」と言うのは、言い過ぎかもしれません。この世界で英語を話さない人はいっぱいいます。ですから、ちょっと譲って、spokenの代りに、例えば、understood「理解される」、またはheard「聞かれる」とするなら、まだましな表現になること間違いありません。 あるいは、spoken を変えるのでなく、all over the world「世界のいたるところで」を変更するという手もあります。すなわち、これをaround the world「世界のあちこちで」とすれば、かなり穏当な表現になります。少なくとも、all over the worldよりは格段に改善されると断言できます。
その他の回答 (3)
- kairibaka
- ベストアンサー率27% (148/548)
間違いではないです。 ただ、欧州人のマインドって、 例えば、 日本人の「君、お酒飲める?」という質問をすると、 「誰でもお酒は飲めるじゃないか」 という答えが返って来ます。 つまり「飲む」は、「液体を飲み込む動作」であり、それなら誰にでも出来る、という感覚です。未成年なので飲んだらダメとか、飲んで体に悪影響とかいうのは、別の話。だから、「君、飲んでもいいの?」Are you allowed to drink alcohol? と質問するのが正解、 車の運転(免許)なんもそう、 じゃ言葉は? と言うと、そもそも言葉は人間しか話せないのが当然、だから今さらつけるまでもない、ゆえに、English is spoken all over the world であって、by peopleはつかないんです。 ご質問主様の考え方は、文法上間違いではないです。 ただ、 「それを外人が聞いた時に、『こいつ分かってないんだな』と内心バカにされる」レベルの英文扱い になります。
お礼
- looparound
- ベストアンサー率79% (115/145)
English is spoken by people all over the world. という英語の文は、文法的には間違いではありません。 ただし、2つの点で表現が自然でないと言えます。 1)English is spoken by people... の by people ですが、この文は受身形になっています。つまり、その動詞の本来の主語( people )が speak する、ということを、主語の people はあまり重要ではなく「英語が話されている」と言いたいからわざわざ受け身にしているのに、そこでまたわざわざ by people と言うからには、by dogs や by animals など他の生き物も想定に入れて「(他の生き物ではなく)人々によって」話されている、と言っているようなニュアンスになります。 2)all over the world という表現は、世界中くまなくどこを見ても、ということになりますが、実際には English が all over the world つまり世界中くまなくどこを見ても話されているなどというのは現実的ではなくとても大げさです。この場合は、around the world くらいにしておくとより自然です。 English is spoken around the world. 一番自然な言い方 English is spoken by people around the world. どうしても by people と言いたいのであればこれ という感じだと思います。
お礼
- Kurry_1
- ベストアンサー率32% (69/212)
なくても当然通じますが、入れても間違いではないと思います!
お礼