- ベストアンサー
「私に知らせなくていいよ」
You don't have to let me know by e-mail nor tel. 意:メールでも電話でも、(とにかく)私には知らせなくていいからね。 間違ってるようには見えないのですが、どうも let のあたりに違和感を感じます。 この文章は正しいのでしょうか、または正しくは無いけど通じるレベルなのでしょうか?「こうした方がわかりやすいよ」といったアドバイスもあればよろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- daveswife
- ベストアンサー率20% (15/72)
- elmclose
- ベストアンサー率31% (353/1104)
- MilanoSandA
- ベストアンサー率42% (139/329)
- esistdas
- ベストアンサー率33% (104/306)
関連するQ&A
- 日本語に訳してくださいその1
海外からの、送金を受けたいのですが。。 訳して貰えますか? Hi Shuji, How are you doing? I came on here to reply you from my second e-mail, I just came back from Work and i want to login to my Gmail, I don't know who collected my Gmail please if anybody reply you don't answer this is my second e-mail for you to contact me any time. Have you heard from the bank today? because they should have start processing the money to your account Ok Let me know back as soon as they contact you from the bank. Thank You
- ベストアンサー
- 英語
- 省略お願いします(。-_-。)
I would like to see you. just let me know if you have time 会いたいです 会えるなら時間を作る?ですか 宜しくお願いします♪
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の空欄補充問題です
I am sorry to have kept you ()so long. 1 wait 2 to wait 3 waiting 4 waited Don't you think advertisements sometimes ()people to buy things they don't need? 1 let 2 make 3 have 4 cause どうしても分かりません 回答お願いします!
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- let me know
意味を訳していてどうしてもわからないところがあります Good luck with everything の with everything ってなんですか? それから Please e-mail me and let me know how you are. なんですが意味がさっぱりわかりません わたしについて教えてってことなんでしょうが let me know の部分がわかりません お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- don't have to / don't need to / shouldn't / sould not に関してご教授下さいませんか。
「長いメールを書かなくてもいいですよ。」 これを英語にすれば You don't have to write a long email. You don't need to write a long email. のような雰囲気と思います。では、 You shouldn't write a long email. で同じ意味合いになりますでしょうか。 「長いメールを書くべきではない」 のニュアンスを感じます。 例えば、 If you're busy, you should not write a long email. Just a few line would be fine to me. と言うメールが来たとしたら、 「忙しいなら長いメールを書くのは良くないよ。(でも)短くても書いてね。」 というニュアンスを感じ、 If you're busy, you don't have to write a long email. Just a few line would be fine to me. と言うメールが来たとしたら、 「忙しいなら長いメールを書かなくてもいいよ。短くていいからね。」 というニュアンスを感じますが。 大差はないかもしれませんが、どうなのでしょうか。 皆様のご意見お聞きしたいです。 sould not と Hを抜くと柔らかい表現になるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の和訳を教えて下さい
ホテルの空室確認のメールをしたところ、返信がなかったので メールが届いているかという内容で、メールを送ったところこの様に返信が来ました。 上手く訳せないので、教えて下さい。 I have forwarded you the email that we did send to you. Please let me know if you did or did not receive it this time. お願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英訳をおねがいします^^
自分なりに英訳して海外のメーカーとやり取りしてたのですが、 いま担当のひとの英語がいまいち上手く訳せずに苦労しています。 詳しい方よろしくおねがいします。 Thank you for your order! I wanted to let you know that your order has been received. I notice that you listed the shipping on the order as well. I just want to let you know that the shipping I quoted to you was an estimated price. I can definitely fax or e-mail you a copy of the invoice after the order ships and it would have the shipping shown on it. thank you, I do have the order entered as I had mentioned in my previous e-mail to you. The item is on backorder. We have a ship date of 8-30-07 scheduled for your order. I had mentioned before that we can e-mail your invoice to you after the order ships. I actually do have notes to e-mail the invoice to you. Please let me know if you have any other questions.
- ベストアンサー
- 英語
- これらは同じ意味ですか?
私は中2で英語が非常に苦手です、解らないところが有るので教えてください これらは同じ意味の物ですか? You must let me go. You've got to let me go. You have to let me go. あとYou'dとなっているのはYou haveの短縮形でしょうか? よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
いろんなパターンを提示してくださりありがとうございます。たしかに伝達手段を限定すると「じゃあ、メール・電話以外で知らせりゃいいのか」という意味にも取れてしまいますね。盲点でした。その他の言い回しも提示して下さった上に丁寧な解説までしていただけて、とても参考になりました。 ご回答ありがとうございました。