• ベストアンサー
  • 困ってます


I  would like to see you.  just let me know if you have time 会いたいです 会えるなら時間を作る?ですか 宜しくお願いします♪


  • 回答数3
  • 閲覧数66
  • ありがとう数3


  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (14850/31614)

    #1です。補足です。 >休みを取れたら連絡しますは何と英語で言ったらいいんでしょうか?     I will get in touch with you when I can get a day off もし「休み」 が一日でなく複数日取れるなら、a day の代わりに a vacation をお使いになればいいと思います。



分かりやすい回答ありがとうございます(*^_^*) 参考になりました♪ 覚えておきたいと思います(*^_^*)


  • 和訳お願いします。

    ・ You know. I would you like me to teach you ? ・ what ever you would like me to learn ・ I think if we were to see each other for the first time and kiss. すみません、そのままコピペしました。。 よろしくお願いいたします。m(__)m

  • お願いします!

    I was wondering if you would like to exchange all gifts. The two major holidays for Autumn in the USA are Halloween and Thanksgiving. IF you would like something from one of these holidays let me know, or if you have something else you want just tell me.! 申し訳ないのですがこの文章を訳してもらえないでしょうか? お願いします!

  • 日本語にしてほしいです

    Nevermind. Just let me know next time you want to meet up. I'll see if I can make time

その他の回答 (2)

  • 回答No.2

let me know 「教えてください」 if you have time 「時間があれば」 just は命令文を和らげる働きがあります。「ちょっと」「まあ」などと訳すことがあります。 「いつでもあいている」という意味にまで結びつけると飛躍が大きくなってしまいます。 「休みが取れれば教える」は I'll tell you if I take a day off.



分かりやすい回答ありがとうございます(*^_^*) 勉強になりました(*^_^*) 覚えておきたいと思います(*^_^*)

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (14850/31614)

   会いたいです。時間がある時を教えてください。    just は「ただ」、あなたは「ただ時間がある時を教えてくさればいい」「私は貴方に会うためならいつもあいているから」という意味です。



分かりやすい回答ありがとうございます(*^_^*) 休みを取れたら連絡しますは 何と英語で言ったらいいんでしょうか?


  • 添削お願いします

    ネイティブに自然に聞こえるというかという観点で添削をお願いします! 友達に話すときの表現を知りたいです。 1) もしいるなら好きな俳優は誰?  Is there any actor/actress if any? -この文章でif anyは使用可能ですか? 2) いい映画を見たときはぜひ教えてね。  When you see any good movies, let me know. -WhenとIfのどちらがいいかわかりません。 もし、Let me know when you see any good movies. にしてしまうと「いつ見るか教えて」という意味に取られることはありませんか? 3) 今度私が取った写真を送るね。何か見たいものがあったらリクエストしてね。  Next time I'll send you some pictures I took.  If there is anything you want to see, please let me know. -いつも身近なものなどの写真を送ってくれる友達にむけての文章です。 1つでもかまいませんので、よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします😰

    I understand you.and am sorry. For me there is just not the communication that a like to have in a relationship. You are a great person! I wish you the best. For me は「僕はね」で始まってますか?a like to haveは would like to でしょうか? これは一方的に文句を言って、もうあなたと会いたくないと言った後の返信です。 よろしくお願いします❗️

  • これからもまだ連絡して行きたいですか?

    昔の彼に丁寧に言いたいのです。 1.I just want to know do you want still talking to me? 2.I just confirm do you like still keep(又は stay)in touch with me? 3.I would like to know you would like still e-mail to me? なんだか、同じニュアンスに聞こえますが、正しいでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 英訳お願いします

    ネイティブとの会話です。 会う会わないともめてた前後のメールです。 なんだかショックでうまく訳せないのでよろしくお願いします。 (1) 私:今日本当に私と会いたいの? 相手:Every time I ask you where to meet or anything that would actually result in meeting we get back here. We should have moved on from whether we want to meet a week ago, but here we are. I guess I feel like you're trying to trap me into something when I don't know you. (2) 私:昨日私と会いたくなかったのを知っている 相手:It's not like I never wanted to meet up you just ask me if I "really" want to. I'm not like dying to, I just thought it could be fun but you pressurize it :( (3) 私:だからやっぱり私と会いたくなかったんだ 相手:You're accusing me of "not wanting to" when I told you I wouldn't know what I thought except in person. 英語に詳しい方のみ回答をよろしくお願いします。

  • あっていますか??

    前彼と会おうと話し のち私のほうから日のメールをしたのに返事が返ってきません。 ずっと待つのも嫌なのでメールしたいのですが これで会っていますか? * Can I see you ? Have you changed your mind ? if you so please let me know .. I have time weekday too .. 教えてください。

  • 英語の翻訳

    You just have to let me be for you to see と言われましたが翻訳サイトではよく分かりません。どなたか教えてください

  • 彼女の書いたメールの意味。

    これはこの前彼女とナイトクラブに行ったときについての メールのないようです。 I wanted you to come out to have fun too,but you seemed like you wanted to be close to me and I feel uncomfortable like that. I have other friends who I like to see,not just you. I thihk you can have a good time meeting new peopel and dancing you don't need ME to be there!baka. これは自分が彼女に近づいたことは不快だったのでしょうか?ちょっと確認したくって・・・。

  • 英語の翻訳お願いします。

    I hope you are well. We have been informed that these red and grey mugs will not be arriving with us until March. Please let me know if you would like to keep this order on if you would prefer to cancel it for now and place a new order closer to when we have the stock available?

  • 短文ですので翻訳お願いします

    Thank you so much for leaving me a comment! If you have any free time, I would love if you left more, I love reading your personal thoughts!!! Or if you want to chat some time, just leave me a personal message! I reply to all my mail 翻訳よろしくお願い致します。

  • 翻訳お願いします。

    If your looking for other authorized dealers in your area, please let me know where you live. I have asked the会社名 customer service manager to contact you imediately to resolve this order issue. Please let me know if they don't contact you or if you have other questions.