- ベストアンサー
連続した前置詞について
sign in at the front desk このような文章があり、inとatは前置詞だと思うのですが、前置詞は名詞の前に置かれると教わった気がするのですが、この場合inはなぜatの前に置かれて前置詞が連続しているのでしょうか?どなたか分かる方いらっしゃいましたらご教授ください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>sign in at the front desk このような文章があり、inとatは前置詞だと思うのですが、前置詞は名詞の前に置かれると教わった気がするのですが、この場合inはなぜatの前に置かれて前置詞が連続しているのでしょうか? ⇒以下のとおりお答えします。 この表現sign in at the front deskは、構造上ではsign inとat the front deskとに分かれます。以下のように分析・解釈されます。 ・sign in:「動詞+前置詞・副詞」で、単独の動詞とは異なる、一まとまりの意味を表わします。(sign「署名する」、sign in「署名して到着を記録する」)。この(後者の)ような動詞を、現代英文法では「句動詞」(phrasal verb) と呼び、独立の文法ジャンルを割当ています。 ・at the front deskのat は、純粋な前置詞ですね。sign in at the front desk「フロントデスクで/フロントデスクにおいて署名して到着を記録する」の「~で、において」の部分に相当します。 つまり、in とat とは、たまたま連続しているだけで、相互の直接的関係はありません。
その他の回答 (2)
- f272
- ベストアンサー率46% (8529/18254)
inだけに注目するのではなく,sign inをまとめて考えてください。sign inは2語で書くことになっていますが,1つの動詞として機能していて,句動詞といわれています。例えばget upといえば「起きる」ということであってgetとupに分解して意味を推測することはできません。 sign inの意味はto sign or cause to sign a register, as at a hotel, club, etcということです。 at the front deskのatは通常の前置詞で,受付ところでという意味になります。
お礼
なるほど。ありがとうございました。
- looparound
- ベストアンサー率79% (115/145)
sign in at the front desk という時の sign in の in は、動詞につく副詞として働いています。 in という副詞が sign という動詞のあとにくっついているので、 これがセットになっているので、その後に「どこで sign in するのか」ということを言うために、at という前置詞を the front desk の前に置いてそれを言っているわけですね。
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
分かり易い説明ありがとうございました!