• ベストアンサー

仕事でそれを使う・・・

「私は仕事でそれを使います」という英文はどうつくればよいのでしょう。「仕事で」という言い回しがよく分かりません。宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Great-day
  • ベストアンサー率65% (56/86)
回答No.12

yumehitoyoさん、こんにちは。 アメリカに住んでいますが、少し視点を変えて書かせていただきます. I use it with my work/job. 仕事でそれを使います. I use it at work. 仕事をするときに・仕事場でそれを使います. I use it in my work/job. 仕事でそれを使います. I use it to do my work/job. 仕事をするためにそれを使います. I use it for my work/job. 仕事の為にそれを使います. I work with it. それを使って仕事をします. I do my job/work with it. それを使って仕事をします. I can't do my job/work without it. それ無しでは仕事ができません. It is one of the things/tools that I use at/in/for my work/job. 仕事で使う物・道具の一つです. もっともっと言い方はありますね. でも、根本的なことは何かと言うと、それを仕事では使っていないと言うわけではない、つまり使っているんだよ、と言うフィーリングを出すために言う時の表現である、と言うことです. つまり、日本語に直すと全く違った意味になりますが、My paycheck depends on it.給料はそれに頼っている.と言い方をしても、それを仕事で使っている、と言うフィーリングを出している事になります. A: Do you use it at work? それを仕事で使いますか? B: Sure!! My paycheck depends on it. と言えば、そうなんだ良く使っているんだ(それ無しでは仕事ができないんだ、壊れたら困るんだ、給料が出なくなる可能性もあるくらいなんだ)と理解できるわけです. 前置詞がどうのこうではなく、こういえば言いたいことが通じるんだ、と言うことに気がつけば、英語をもっと気楽に使えるようになると私は信じています. ですから、ご質問の回答として無理なく使える表現としては I use it with my work/job. I use it at work.  I use it in my work/job.  I use it to do my work/job.  I use it for my work/job.  I work with it.  I do my job with it.  I can't do my job without it.  あたりを自分の表現として覚えてしまって良いのではないでしょうか. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

yumehitoyo
質問者

お礼

Great-dayさん、こんにちは。 お礼が遅くなって申し訳ありません。 大変ご丁寧なご説明を感謝します。 Great-dayさんや、これまでに頂いた回答でだいぶ理解できるようになりました。本当にありがとうございました。

その他の回答 (11)

noname#11466
noname#11466
回答No.11

>最初のご説明と矛盾しているような気がするんです それは、in, forという前置詞が動詞の表現を補完しているから、動詞によって意味が異なってくると言うことです。 前置詞と動詞はいつもよく使われる組み合わせがあります。これは少しずつ覚えていくしかないです。 だから日本語の「~で」という言葉に対応する万能名表現があるのではなく、英語は英語の中で使い分けを考えなければなりません。

yumehitoyo
質問者

お礼

何度も有難うございます。 そうですね、英語は確かに英語の中で使い分けを考えなければならないようですね。頑張って覚えていきたいと思います。

回答No.10

再びNo.5です。 I use computers for my work. I use computers to do my work. この2つの意味はほとんど同じです。 for は「~のために」 to は「~するために」 つまり次に名詞や名詞句、動名詞などがくる場合にはfor を、「~するために」という目的を表す「to 不定詞」を使って文章を作る場合にはto を使うという違いです。 日本語でも「仕事のためにパソコンを使う」というのと「仕事をするためにパソコンを使う」という言い方の違いがあっても、言っている内容は同じで表現の仕方が異なるのと同様です。

yumehitoyo
質問者

お礼

何度も有難うございます。 そうですよね。意味は同じになりますよね。意味が違ってくるのかなと思い、疑問を呈してしまいました。

noname#11466
noname#11466
回答No.9

>ニュアンスはどう違うのでしょう? in だと仕事の中で使いますよ、という意味だが、forだと業務の為に使っているという意味になります。 ご質問の例文だとわかりにくいですが、 I bought it for my job/work の場合は、仕事の為に(仕事で使うから)それを買いました。と出来ますが、 I bought it in my job/work では意味が全然異なり、仕事中に業務として購入した(それを仕事に使うかどうかは不明)という意味になります。

yumehitoyo
質問者

お礼

お忙しいのに2度目のご回答有難うございます。 「仕事中に業務として購入した」だと、「それを購入することが仕事のひとつ」であって、「それを使うことは直接の仕事と関係ない」という可能性もあるということでしょうか? このあたりで私の頭は混乱してきます(笑)。「inだと仕事の中で使いますよ、という意味だ」という最初のご説明と矛盾しているような気がするんです。たびたびお手を煩わせて申し訳ありません。

回答No.8

こんにちは! すでに回答がたくさん出ていて、yumehitoyoさんは今、ニュアンスや使い分けの違いがわからなくて困っていると思います。 日本語で「~で」と簡単に言えても、英語では厳密に前置詞を使い分けないといけないものなんです。 #4のpitagorajrさんのアドバイスのとおり、もっと詳しい例文、話の前後関係を含めて質問してくださると、いい回答が出てくると思いますし、あなたもさらによく理解できるでしょう・・ がんばってください!

yumehitoyo
質問者

お礼

こんにちは。 ご回答有難うございます。 そうですね。ほんとに前置詞の使い分けは難しいですね(涙)。 「私は仕事でそれを使う」の「それ」は例えばPCのような、仕事をするための道具となるものなんです。 で、この場合、I use it at work.でいいのか?というのが最初の疑問だったんです。in,for,with とたくさん出てきて、少し戸惑い気味ですが・・・(笑)

  • y_aketa
  • ベストアンサー率16% (3/18)
回答No.7

下記URLにて、 ~を使って何かをする場合の 前置詞 by と with の用い方がわかりやすく解説 してありますよ。 ご参考にどうぞ。

参考URL:
http://www.berlitz.co.jp/wm/04/0617.htm
yumehitoyo
質問者

お礼

有難うございます。 参考URLも大変参考になりました。

回答No.6

I use it with my work I work with it でも結構だと思います^^ ネイティブの方はwithをよく使いますよ 例えば、「英語を教えてくれる?」が、「Can you help me with English?」といった感じです^^

yumehitoyo
質問者

お礼

有難うございます。 なるほど、with ですか。 help+人+withは定番ですね。

回答No.5

「私は仕事でそれを使います」という日本語だけで唯一正解の英文を作るのは難しいと思います。 日々の仕事の中で使っているのなら、 I use it in my job/work. 仕事のために使っているのなら、 I use it for my job/work. 仕事をするために使っているということを言いたいのなら、 I use it to do my job/work. 仕事と言っても、ある特定の課題の場合には、job, work の代わりにtask を使います。

yumehitoyo
質問者

お礼

いろいろと有難うございます。 二番目の例「仕事のために使う」という意味がいまひとつピンときません。 例えばPCを日々の仕事の中で使っているとすれば I use computers in my work. となるわけですね。 I use computers for my work. I use computers to do my work. の二つの使い分けのニュアンスが今ひとつ分かりにくいのですが・・・

回答No.4

ちょっと横から興味があるので、(1)私は独立した大工だから、この金槌を仕事で使う。(2)私は工務店の大工部に勤めていて、金槌は備品として支給されるが、職場のは安物で悪いから、自分の金槌を職場で使う。(3)私の職場は文房具屋なので、職場に金槌がないから、今日ちょっと金槌を持って行って仕事に使う。(4)ボランチアであって金儲けでないが・・・(1)(2)(3)(4)(5)その他の場合の「仕事で金槌を使」を訳していただけたら私の勉強になり、質問者様の役にたつのかと想像いたします。まさか(2)の現象は無いでしょうから金槌の代わりItでお願いします。

yumehitoyo
質問者

お礼

有難うございます。 おっしゃるとおり確かに役に立つと思うのですが、今のところ、訳してくださる方はいらっしゃらないようですね。(笑)

  • Rh_inshi
  • ベストアンサー率36% (25/69)
回答No.3

ご質問のatですが、I use it at workと言えます。でも、これは「仕事場で」と言う意味ですので、実際に作業としての仕事に使うという意味にはならないと思います。No.1と2の回答者さんの答えで良いと思います。

yumehitoyo
質問者

お礼

有難うございます。 「at」も使えるには使えるのですね。 「私は仕事でコンピュータを使う」という場合、「仕事場で」という意味と「作業として仕事に使う」という意味のニュアンスの差がよく理解できないのですが、何か分かりやすいたとえでご説明いただけないでしょうか?

noname#11466
noname#11466
回答No.2

I use it in my job/work. 仕事で=仕事の中で と置き換えて下さい。 for も使えます。(ニュアンスは異なる)

yumehitoyo
質問者

お礼

有難うございます。 なるほど、「in]ですか。 forもいいんですね。ニュアンスはどう違うのでしょう?

関連するQ&A

専門家に質問してみよう