• ベストアンサー

ビジネスで英文が読めないとき

仕事での翻訳等、教師のいない環境で英文を読んでいる方に質問します。言い回し等がわからず英文が読めないとき、みなさんはどう対処されておりますか?私は英語の個人レッスンで質問しているのですが、何か良い方法があればご教授ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

辞書を参考書を引くを含め、極力調べます。取引先等とのやり取りなら、相手に聞くことも選択肢に入ります。ただあまりに基本的なことを質問すると、何だーと思われる危険はありますが。 あとは、同じ分野で知識がありそうな人に相談。(専門分野では、英語はそれほどうまくなくても、専門知識だけでなく英語の専門用語にも詳しい方は十分あります---質問者さんのご質問分野が分かりませんが) 今は、internetの時代で、この方がふんだんな情報が得れるようですね。 仕事の英語では、英語そのものが分からないと言うより、その周辺の基礎知識も含めた業界知識・専門知識が不足していることが多いと思います。そうなら、素人の外国人に聞いても、その部分では適切な返事が得れるか? むしろ逆の気がします。 翻訳会社からの依頼で、プロとして翻訳に携わっておられる場合、難しいでしょうね。元の原稿の意味が知りたくて原稿執筆者に質問したくても、翻訳会社経由になるので、なかなか当を得た回答が入手できないし、そのような質問自身を嫌がる傾向がありますからね。 質問者さんと逆ですが、大量の日本語を英語技術翻訳の経験がありますが、元の日本語がこなれていなく稚拙でかなり分かりにくいもので苦労したことがあります。(その分野の技術者同士ならすぐ理解できるのでしょうが、日本語的にはよい日本語とはいえなかった) 翻訳者の相談ページがありますけどね。 このサイトの、皆さんのお知恵拝借が掲示板になっています。

参考URL:
http://trans.kato.gr.jp/
student_of_kit
質問者

お礼

貴重な御回答をありがとうございます。リンクを辿り、翻訳者のサイトと翻訳学校のウェブサイトを拝見させていただきました。プロの翻訳者のウェブサイトを訪れたのは初めてでしたので、レベルの高さに驚きました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • kkk1024
  • ベストアンサー率33% (42/127)
回答No.3

こんばんは。 他の回答者様と同様、電子辞書や翻訳ソフトを使いますね。 たいていそういうソフトは双方向の翻訳ができるので、原文を翻訳して何となくの意味をつかんだ後に逆方向に翻訳して文章になるような形にして納得してます。 どのような仕事をされてるのか分かりませんが、砕けた文章でなければこれで十分意味は分かります。 ちなみに、仕事はソフト開発をしておりまして英文の仕様書を読んだりしてます。

student_of_kit
質問者

お礼

貴重な御回答ありがとうございます。参考にしてみます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • negitoro07
  • ベストアンサー率24% (389/1569)
回答No.2

良い英語辞書を引く。 英辞郎を見てみる。www.alc.co.jp/ このいずれかです。 質問の趣旨とは違いますが、オンラインでフィリピン人の先生の英語を教えてもらうサービスもあります。突然、英文契約書を見せて「どういうニュアンス?」と聞いても、相手も民法の専攻じゃない限り、困るでしょうけど。

student_of_kit
質問者

お礼

貴重な御回答ありがとうございます。辞書やGoogle definitionをいくら引いてもわからないときがあり、皆様はどのようにしているのかと思い質問させていただきました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • FurbyS_OK
  • ベストアンサー率29% (52/178)
回答No.1

オンラインの辞書、もしくは紙の辞書や電子辞書を引きます。  誰を煩わせることもなく、数秒で解決するからです。  ここに載っている質問の多くも、じつは 辞書さえ引けば解決できます。 

student_of_kit
質問者

お礼

貴重な御回答ありがとうございます。オンラインの辞書と電子辞書は常時用いております。紙の辞書はありませんが、専門分野の辞典は持っております。しかし、解決しないこともしばしばあり、質問させていただきました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 完璧なんてクソ食らえ 英文にすると?

    完璧なんてクソ食らえ  これを英文にするとどうなりますか? To hell with Perfection! でいいのでしょうか? fuck off Perfection! これはダメかな・・・ Damn the perfection   とか? いろんな翻訳サイトで調べてみましたが、 どうもしっくりきません。 英語を話せる方、教えてください。 ネイティブだとどんな言い回しになるのでしょうか?

  • 英文を書くことについて

    私は入社2年目なのですが、最近仕事で外国の方とメールのやりとりをすることが増えてきました。 今は、「日本語で文を作る→それを無料の翻訳ソフトを使って英文にする→でてきた結果を少し手直しする」といった手順で行っています。 私は中高レベルの英語力しかなく(英検3級)、英会話もまるでできません。 なので、私の作った文で相手の方がちゃんと理解されているかがとても気になります。 英語を読むことは辞書さえあればなんとかなりますが、書く方はどうも自信がありません… 会社の先輩(英会話ができる方)が作成された同じ内容の英文を見せてもらい、それを翻訳ソフトに入れてもちゃんとした日本語になりませんでした。 あの翻訳ソフトででてきた英語は、ネイティブの方が読んで、ちゃんと意味が通じるものなのでしょうか? また、「英文を書く」ときに気を付けなければならない点、コツ、上達方法などあれば教えてください。 あと、今現在「for」と「of」の違いがよくわからなくなってきたのでご説明いただきたく思います。

  • 英文読解について。

    中学英語から1人で復習している大学生です。 英文読解に取り掛かっているのですが、問題が起きました。 アメリカの絵本を購入し、これを訳して勉強することにしたのですが、自分で訳した英文が正解なのかどうか、分かりません。泣 グーグルや翻訳アプリを使っても、一文が長いせいか、的外れな翻訳をされてしまいます。 こういった場合、皆さんはどのように対処すべきだと思いますか? 身近に英語が出来る人がいますが、訳すたびに頼るのは気が引けてしまっています。顔を合わすことが難しい知り合いなので、ラインからお願いすることになってしまうのも、失礼に思えてしまう理由の1つです。

  • 英文にしてください。

    私は英語が全くできません。 しかし、ひょんな事から外国の方とメールをすることになりました。 届いた文の和訳は出来ましたが、返信を英文にすることが出来ません。 どなたか、お力をかして下さい。 英文にしたい文↓ いつまで日本にいるんですか? あと、実は今、資格を取るための勉強と仕事でレッスンを受ける時間がありません。 ごめんなさい。 宜しくお願いします。

  • 英文ビジネスの本・参考書

    仕事で、英語を使うようになったため、勉強しようと思っています。 おすすめの英文ビジネスの本・参考書などを教えてください。 ビジネス文書の書き方や文例が出ているもの、一般的なビジネス英語の本など、良いと思うもの、参考になるものを教えてください。 大きな書店に言ったのですが、あまりにもたくさんあるために、どれが良いのかわかりません。皆様のご意見を参考にしたいと思っています。 よろしくお願いします。

  • 英文の作成

    私は37歳で最近英語の学習を始めました 半年前から英文の翻訳で一日に数行の英文を 翻訳してきました 最近は翻訳が少しできるようになってきたので NHKの基礎英語を 一日に4回分ずつを聞いて学習しています しかし、基礎英語を読聞きだけでは なかなか覚えられません その内容は理解はできるのですが 覚えることができないようです そこで皆さんに質問です 1:以前ここで質問したときに   英文法は後回しが良いとの意見がありました 2:ネイティブと話す機会は持っていません 3:最近EnglishTownというオンライン英会話   教室に入りネイティブと   会話する機会を持とうとは思っています 4:リーディングは少しはできるようになったが   英文作成とリスニングはだめ 5:多読が良いと聞いた為、グリム童話等   英文の簡単な本は読んでいます 6:自分の最終目標は   読む・聞く・書けるができればよく   話はできなくて構いません 7:英文を多読するのはよいが、それで   本当に正しく理解できているかが不安 8:アメリカ映画のDVDは持っていて   たまに見ますが、字幕を英語にしてみると   (リスニングでは聞き取れない為)   文法は台詞が短い為かそうでもないのですが   知らない単語が多く英語の字幕だけで   理解するのは困難です、また1枚だけですが   DVDの英文スクリプトは持っています 上記の前提条件で a:英文法にこだわらず英文作成ができる方法が   あるのか?(ネイティブと会話する機会が   少なくても) b:これからの学習方法として、どのような方法が   良いか? 自分としては NHK基礎英語で学習して 問題集を買ってきて基礎文法を磨く のが良いのではと思っています 皆さんの意見をお待ちしています

  • 英文を翻訳しました。

    先ほど「★海外メル友★ 失礼なメールを送ってしまいました」で相談させていただいた者ですが、 相談内容の一部が英文になっていましたので、翻訳文をこちらで書き込み致します。 大元の質問は別のカテゴリーでしたが、今回はこちらでやらせていただきます。 私は海外の経験がなく、自分の英語がどんなニュアンスで相手に伝わるのかよくわかりません。 英語の得意な方から見るとどんな受け止め方になるのか、そちらも是非教えていただきたいです。 よろしくお願いします。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5283377.html# ★以下翻訳文です★ 実は、前回のあなたのメールはところどころ文字化けをしていたので、もしかしたら私は、きちんと理解していないかもしれません。 あなたは新しい生徒達の前でそんなに厳しい態度で臨んだのですか? あなたの「生徒達はそのうち僕が厳しい教師だとわかるだろうね」というメールを読んだ時、私はあなたと生徒達の関係を少し心配してしまいました。 もちろん、教師は常に尊敬されるべきだと私は思いますが、もしあなたがあまりに生徒達にとって気楽に話しかけるのが難しいのなら、彼らはあなたを敬遠するかもしれません。 誤解しないでくださいね。 プロの教師のあなたのやり方に文句を言っているのではないのです。

  • 英文はどのように訳していくのですか?

    英文はどのように訳していくのですか? 私は後ろから前に訳していくと楽なのですが、 これは文でなければ通用しません。 なぜならしゃべられると後ろから訳せないからです。 みなさんはどのように英語を翻訳していきますか?コツを教えてください。

  • 英語への翻訳をお願いします

    英語が出来ずにゲーム中のチャットで困っています。 英文への翻訳をお願いします。。 ・全然気にしなくていいよ!(大丈夫だよ) ・いないとちょっとさびしいけど・・・ ・いてくれたほうが楽しいけど・・・ ※英語に、「○○だけど・・・」というような、語尾を濁す言い回しってあるんでしょうか? また、よく使うでしょうか?あるけどあまりそういう言い方はしない、など・・・

  • 英文事務ってどんな仕事ですか?

    英文事務で就業されている方にお伺いします。 英文事務とは、どんな仕事でしょうか。メールを翻訳したりすることもありますか?英語での電話応対もあるでしょうか。その場合、どの程度までの能力が要求されるものでしょうか。 よろしくお願いします。